[和合本] 耶和华说:“我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。
[新标点] 耶和华说:“我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。(
[和合修] 耶和华说:“我必定释放【“释放”:原文另译“坚固”】你,使你得福气。灾祸苦难来临时,我必使仇敌央求你。
[新译本] 耶和华说:“我必为你的好处释放你;在遭遇祸患和灾难的时候,我必叫你的仇敌恳求你。
[当代修] 耶和华说:“我必拯救你,我必使仇敌在灾祸、困难来临时哀求你。
[现代修] 上主啊,要是我没有尽事奉你的职责,要是我没有在敌人遭遇困苦时替他们哀求,就让他们的诅咒实现吧!(
[吕振中] 永恒主阿,就这样吧(传统:永恒主说)!我若没有为他们的福利而恳求(意难确定)你,我若没有在祸患和灾难时为(为:经点窜翻译的)敌人向你祈求,就情愿受咒骂!
[思高本] 实在,上主,我岂没有尽力事奉你?我岂没有在灾难祸患时为仇人向你恳求?
[文理本] 耶和华曰、我必释尔、使尔获福、尔敌遇祸遭难时、必求于尔、○
[GNT] LORD, may all their curses come true if I have not served you well, if I have not pleaded with you on behalf of my enemies when they were in trouble and distress.
[BBE] ...
[KJV] The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
[NKJV] The LORD said: "Surely it will be well with your remnant; Surely I will cause the enemy to intercede with you In the time of adversity and in the time of affliction.
[KJ21] The LORD said, "Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to deal with thee well in the time of evil and in the time of affliction.
[NASB] The Lord said, "I will certainly set you free for purposes of good; I will certainly make the enemy plead with you In a time of disaster and a time of distress.
[NRSV] The LORD said: Surely I have intervened in your life for good, surely I have imposed enemies on you in a time of trouble and in a time of distress.
[WEB] Yahweh said,"Most certainly I will strengthen you for good. Most certainly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.
[ESV] The LORD said, "Have I not set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?
[NIV] The LORD said, "Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress.
[NIrV] The Lord said, "Jeremiah, I will keep you safe for a good purpose. I will make your enemies ask you to pray for them. They will make their appeal to you when they are in great trouble.
[HCSB] The LORD said: Assuredly, I will set you free and care for you. Assuredly, I will intercede for you in a time of trouble, in your time of distress, with the enemy.
[CSB] The LORD said: Assuredly, I will set you free and care for you. Assuredly, I will intercede for you in a time of trouble, in your time of distress, with the enemy.
[AMP] The Lord said, Truly your release, affliction, and strengthening will be for good [purposes]; surely [Jeremiah] I will intercede for you with the enemy and I will cause the enemy to ask for your aid in the time of evil and in the time of affliction. [Jer. 21:1, 2; 37:3; 42:2; Rom. 8:28.]
[NLT] The LORD replied, "I will take care of you, Jeremiah. Your enemies will ask you to plead on their behalf in times of trouble and distress.
[YLT] Jehovah said, Did I not direct thee for good? Did not I intercede for thee in a time of evil, And in a time of adversity, with the enemy?