[和合本] 耶和华说:“日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来之永生的耶和华起誓,
[新标点] (从流亡中回国)耶和华说:“日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来之永生的耶和华起誓,
[和合修] (预告被掳归回)“看哪,日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永生耶和华起誓。这是耶和华说的。
[新译本] “看哪!日子快到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永活的耶和华起誓。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 耶和华说:“时候将到,那时人不再凭把以色列人带出埃及的耶和华起誓,
[现代修] 上主说:“有一天,人发誓的时候不再说:‘我指着那带领以色列人出埃及的永生上主发誓’,
[吕振中] 所以你看,日子必到,永恒主发神谕说:人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永活永恒主来起誓,
[思高本] 【为此,看,时日即将来临──上主的断语──人不再发誓说:领以色列子民由埃及地上来的“上主永在”,
[文理本] 耶和华曰、其日将至、人不复言、指导以色列人出埃及、维生之耶和华而誓、
[GNT] The LORD says, "The time is coming when people will no longer swear by me as the living God who brought the people of Israel out of the land of Egypt.
[BBE] For this cause, see, the days are coming, says the Lord, when it will no longer be said, By the living Lord, who took the children of Israel up out of the land of Egypt.
[KJV] Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
[NKJV] " Therefore behold, the days are coming," says the LORD, "that it shall no more be said, 'The LORD lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,'
[KJ21] "Therefore behold, the days come," saith the LORD, "that it shall no more be said, `The LORD liveth who brought up the children of Israel out of the land of Egypt,'
[NASB] (God Will Restore Them) "Therefore behold, days are coming," declares the Lord, "when it will no longer be said, 'As the Lord lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt,'
[NRSV] Therefore, the days are surely coming, says the LORD, when it shall no longer be said, "As the LORD lives who brought the people of Israel up out of the land of Egypt,"
[WEB] "Therefore behold, the days come," says Yahweh, "that it will no more be said, 'As Yahweh lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;'
[ESV] "Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when it shall no longer be said, 'As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,'
[NIV] "However, the days are coming," declares the LORD, "when men will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
[NIrV] "But a new day is coming," announces the Lord. "At that time people will no longer say, 'The Lord brought the people of Israel up out of Egypt. And that's just as sure as he is alive.'
[HCSB] "However, take note! The days are coming"-- the LORD's declaration-- "when it will no longer be said: As the LORD lives who brought the Israelites from the land of Egypt,
[CSB] "However, take note! The days are coming"-- the LORD's declaration-- "when it will no longer be said: As the LORD lives who brought the Israelites from the land of Egypt,
[AMP] Therefore, behold, the days are coming, says the Lord, when it shall no more be said, As the Lord lives, Who brought up the children of Israel out of the land of Egypt,
[NLT] "But the time is coming," says the LORD, "when people who are taking an oath will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who rescued the people of Israel from the land of Egypt.'
[YLT] Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And it is not said any more: 'Jehovah liveth, who brought up The sons of Israel out of the land of Egypt,'