耶利米书16章4节

(耶16:4)

[和合本] 他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋;必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。”

[新标点] 他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋,必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。”

[和合修] 他们必死于致命的疾病,无人哀哭,不得埋葬,在地上如粪土,因刀剑和饥荒而灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。

[新译本] “他们都必死于致命的疫症,没有人为他们哀哭,他们的尸体也没有人埋葬,必在地面上成为粪肥。他们必被刀剑和饥荒所灭,他们的尸体成了空中飞鸟和地上走兽的食物。”

[当代修] ‘他们必死于恶疾,无人哀悼,无人埋葬,他们好像地上的粪便。他们必死于战争和饥荒,尸首必成为飞鸟和走兽的食物。’”

[现代修] 他们都要因疫症死亡;没有人好哀悼他们,埋葬他们。他们的尸体要像肥料堆在地上。他们要不是饿死,就是战死;尸体成为飞鸟走兽的食物。

[吕振中] 他们必死于致命的疫疠,无人举哀,不得葬埋,等于粪土在地上。他们必被刀剑和饥荒灭尽;他们的尸体必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物。

[思高本] “他们必死于死症,没有人哀悼,没有人掩埋,有如地面上的粪土。他们反为战争和饥荒所毁灭,他们的尸首必成为天上飞鸟和地上野兽的食物。”

[文理本] 皆遘厉疾而死、无人哀哭、不得瘗埋、将于地上、同乎粪土、见灭于锋刃饥馑、其尸为飞鸟野兽所食、


上一节  下一节


Jeremiah 16:4

[GNT] They will die of terrible diseases, and no one will mourn for them or bury them. Their bodies will lie like piles of manure on the ground. They will be killed in war or die of starvation, and their bodies will be food for the birds and the wild animals.

[BBE] Death from evil diseases will overtake them; there will be no weeping for them and their bodies will not be put to rest; they will be like waste on the face of the earth: the sword and need of food will put an end to them; their dead bodies will be meat

[KJV] They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of

[NKJV] "They shall die gruesome deaths; they shall not be lamented nor shall they be buried, [but] they shall be like refuse on the face of the earth. They shall be consumed by the sword and by famine, and their corpses shall be meat for the birds of heaven and for the beasts of the earth."

[KJ21] "They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented, neither shall they be buried, but they shall be as dung upon the face of the earth. And they shall be consumed by the sword and by famine, and their carcasses shall be meat for the fowls of

[NASB] "They will die of deadly diseases, they will not be mourned or buried; they will be like dung on the surface of the ground. And they will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds of the sky and for the animals of the earth."

[NRSV] They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried; they shall become like dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and their dead bodies shall become food for the birds of the

[WEB] "They will die grievous deaths. They will not be lamented, neither will they be buried. They will be as dung on the surface of the ground. They will be consumed by the sword and by famine. Their dead bodies will be food for the birds of the sky and for the animals of the earth."

[ESV] They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried. They shall be as dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and their dead bodies shall be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.

[NIV] "They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like refuse lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth."

[NIrV] "Some of them will die of deadly sicknesses. No one will sob over them. Their bodies will not be buried. Instead, they will be like trash lying there on the ground. Others will die because of war and hunger. Their bodies will not be buried. Instead, they will become food for the birds of the air and the wild animals."

[HCSB] They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like manure on the face of the earth. They will be finished off by sword and famine. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.

[CSB] They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like manure on the face of the earth. They will be finished off by sword and famine. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.

[AMP] They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried, but they shall be like dung upon the face of the ground. They shall perish and be consumed by the sword and by famine, and their dead bodies shall be food for the fowls of the air and for the beasts of the earth.

[NLT] They will die from terrible diseases. No one will mourn for them or bury them, and they will lie scattered on the ground like manure. They will die from war and famine, and their bodies will be food for the vultures and wild animals."

[YLT] Of painful deaths they die, They are not lamented, nor are they buried, For dung on the face of the ground they are, And by sword and by famine are consumed, And their carcase hath been for food To the fowl of the heavens, And to the beast of the earth.


上一节  下一节