耶利米书18章15节

(耶18:15)

[和合本] 我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌,使他们行没有修筑的斜路,

[新标点] 我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌,使他们行没有修筑的斜路,

[和合修] 我的百姓竟忘记我,向那虚无的神明【“虚无的神明”:原文是“虚无”】烧香,它们使百姓在所行的路上、在古道上绊跌,去行未修筑的斜路,

[新译本] 但我的子民竟忘记我,向虚无的偶像烧香,以致他们在自己的路上、在古道上绊倒,行走小路,不是修建过的大道。

[当代修] 然而,我的子民却把我抛诸脑后,向虚无的神明烧香,偏离古道,在歧途上绊绊跌跌。

[现代修] 然而,我的子民忘记了我;他们向偶像烧香。他们在该走的路上绊倒,不再走那古道;他们走上没有路标的小径。

[吕振中] 然而我人民竟忘记了我,去向虚空的神熏祭,在他们的路上、往古的路途上、绊跌(传统:他们使他们绊跌),去行偏的路径,不是填高的道路,

[思高本] 但我的人民却忘掉了我,向‘虚无’献香,滑出了自己的正道,离开旧日的行径,而走上了小道,不平坦的路,

[文理本] 惟我民忘我、焚香于虚无之物、蹶于故辙、致行未筑之路、


上一节  下一节


Jeremiah 18:15

[GNT] Yet my people have forgotten me; they burn incense to idols. They have stumbled in the way they should go; they no longer follow the old ways; they walk on unmarked paths.

[BBE] For my people have put me out of their memory, burning perfumes to that which is nothing; and because of this, I will put a cause of falling in their ways, even in the old roads, and will make them go on side-roads, in a way not lifted up;

[KJV] Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;

[NKJV] "Because My people have forgotten Me, They have burned incense to worthless idols. And they have caused themselves to stumble in their ways, [From] the ancient paths, To walk in pathways and not on a highway,

[KJ21] Because My people hath forgotten Me, they have burned incense to vanity; and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, on a road not cast up,

[NASB] For My people have forgotten Me, They burn incense (Lit to worthlessness)to worthless gods. And they (As in ancient versions; MT caused them to)have stumbled in their ways, In the ancient roads, To walk on paths, Not on a highway,

[NRSV] But my people have forgotten me, they burn offerings to a delusion; they have stumbled in their ways, in the ancient roads, and have gone into bypaths, not the highway,

[WEB] For my people have forgotten me. They have burned incense to false gods.They have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in byways, in a way not built up,

[ESV] But my people have forgotten me; they make offerings to false gods; they made them stumble in their ways, in the ancient roads, and to walk into side roads, not the highway,

[NIV] Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols, which made them stumble in their ways and in the ancient paths. They made them walk in bypaths and on roads not built up.

[NIrV] But my people have forgotten me. They burn incense to worthless gods. Their gods made them trip and fall as they walked on the old paths. They made them use side roads instead of roads that were built up.

[HCSB] Yet My people have forgotten Me. They burn incense to false [idols] that make them stumble in their ways-- in the ancient roads-- to walk on [new] paths, not the highway.

[CSB] Yet My people have forgotten Me. They burn incense to false [idols] that make them stumble in their ways-- in the ancient roads-- to walk on [new] paths, not the highway.

[AMP] Yet My people have forgotten Me; they burn incense to false gods, they have been caused to stumble in their ways and in the ancient roads, to walk in bypaths, in a way not graded and built up [not on a highway],

[NLT] But my people are not so reliable, for they have deserted me; they burn incense to worthless idols. They have stumbled off the ancient highways and walk in muddy paths.

[YLT] But My people have forgotten Me, to a vain thing they make perfume, And they cause them to stumble in their ways -- paths of old, To walk in paths -- a way not raised up,


上一节  下一节