[和合本] 岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命。求你记念我怎样站在你面前为他们代求,要使你的忿怒向他们转消。
[新标点] 岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命!求你记念我怎样站在你面前为他们代求,要使你的忿怒向他们转消。
[和合修] 人岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命!求你记念我站在你面前为他们说好话,要使你的愤怒转离他们。
[新译本] 良善的应得恶报吗?他们竟然挖陷坑害我。求你记念我怎样站在你面前,为他们说好话,使你的烈怒离开他们。
[当代修] 人岂能以恶报善?他们竟设陷阱谋害我,求你回想我怎样站在你面前为他们求情,怎样求你不要向他们发烈怒。
[现代修] 良善应得恶报吗?他们挖陷阱要害我。求你想一想,我在你面前替他们哀求过;我曾经求你不要在烈怒中对付他们。
[吕振中] 难道坏行为可以报善行,以致他们挖坑要害我的性命么?求你记起我怎样站在你面前为他们说好话,要使你的烈怒转消、不降于他们。
[思高本] 难道该以怨报德吗?他们竟掘下陷阱(jǐng)来陷害我的性命!望你记忆:我曾站在你面前为他们求情,替他们挽回你的盛怒。
[文理本] 以恶报善可乎、彼乃掘阱以陷我命、我曾立于尔前、为之祈福、使尔怒转离之、求尔垂念焉、 男被戮而亡、少者临陈、陨于锋刃、
[GNT] Is evil the payment for good? Yet they have dug a pit for me to fall in. Remember how I came to you and spoke on their behalf, so that you would not deal with them in anger.
[BBE] Is evil to be the reward of good? for they have made a deep hole for my soul. Keep in mind how I took my place before you, to say a good word for them so that your wrath might be turned away from them.
[KJV] Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them.
[NKJV] Shall evil be repaid for good? For they have dug a pit for my life. Remember that I stood before You To speak good for them, To turn away Your wrath from them.
[KJ21] Shall evil be recompensed for good? For they have dug a pit for my soul. Remember that I stood before Thee to speak good for them, and to turn away Thy wrath from them.
[NASB] Should good be repaid with evil? For they have dug a pit for (Lit my soul)me. Remember how I stood before You To speak good in their behalf, So as to turn Your wrath away from them.
[NRSV] Is evil a recompense for good? Yet they have dug a pit for my life. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.
[WEB] Should evil be recompensed for good? For they have dug a pit for my soul.Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.
[ESV] Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for my life. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.
[NIV] Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember that I stood before you and spoke in their behalf to turn your wrath away from them.
[NIrV] Should the good things I've done be paid back with evil? But my enemies have dug a pit for me. Remember that I stood in front of you and spoke up for them. I tried to turn your anger away from them.
[HCSB] Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember how I stood before You to speak good on their behalf, to turn Your anger from them.
[CSB] Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember how I stood before You to speak good on their behalf, to turn Your anger from them.
[AMP] Shall evil be recompensed for good? Yet they have dug a pit for my life. [Earnestly] remember that I stood before You to speak good for them, to turn away Your anger from them.
[NLT] Should they repay evil for good? They have dug a pit to kill me, though I pleaded for them and tried to protect them from your anger.
[YLT] Is evil recompensed instead of good, That they have dug a pit for my soul? Remember my standing before Thee to speak good of them, To turn back Thy wrath from them.