[和合本] 耶和华说:因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。
[新标点] 耶和华说:因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。
[和合修] 因此,看哪,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。这是耶和华说的。
[新译本] 因此,看哪!日子快到,这地方必不再称为陀斐特或欣嫩子谷,而要称为杀戮谷。’这是耶和华的宣告。
[当代修] 因此,看啊,时候将到,这地方不再叫陀斐特或欣嫩子谷,要叫杀戮谷。这是耶和华说的。
[现代修] 所以,有一天这地方将不再叫陀斐特或欣嫩子谷,而要叫“屠杀谷”。
[吕振中] 因此你看吧,日子必到,永恒主发神谕说,这地方必不再称为陀斐特和欣嫩子平谷,乃要称为杀戮平谷。
[思高本] 因此,看,时日将到──上主的断语──这地方不再叫做托斐(fěi)特或本希农山谷,却要叫做‘屠杀谷’。
[文理本] 故耶和华曰、时日将至、此地不复称陀斐特、亦不称欣嫩子谷、惟称杀戮谷、
[GNT] So then, the time will come when this place will no longer be called Topheth or Hinnom Valley. Instead, it will be known as Slaughter Valley.
[BBE] For this cause, see, a time is coming, says the Lord, when this place will no longer be named Topheth, or, The valley of the son of Hinnom, but, The valley of Death.
[KJV] Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.
[NKJV] "therefore behold, the days are coming," says the LORD, "that this place shall no more be called Tophet or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter.
[KJ21] Therefore behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter.
[NASB] therefore, behold, days are coming," declares the Lord, "when this place will no longer be called Topheth or the Valley of Ben-hinnom, but rather the Valley of Slaughter.
[NRSV] Therefore the days are surely coming, says the LORD, when this place shall no more be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom, but the valley of Slaughter.
[WEB] Therefore, behold, the days come," says Yahweh, "that this place will no more be called 'Topheth', nor 'The Valley of the son of Hinnom', but 'The valley of Slaughter'.
[ESV] therefore, behold, days are coming, declares the LORD, when this place shall no more be called Topheth, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter.
[NIV] So beware, the days are coming, declares the LORD, when people will no longer call this place Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter.
[NIrV] " ' "So watch out!" announces the Lord. "The days are coming when people will not call this place Topheth anymore. And they will not call it the Valley of Ben Hinnom either. Instead, they will call it the Valley of Death.
[HCSB] "Therefore, take note! The days are coming"-- [this is] the LORD's declaration-- "when this place will no longer be called Topheth and the Valley of Hinnom, but the Valley of Slaughter.
[CSB] "Therefore, take note! The days are coming"-- [this is] the LORD's declaration-- "when this place will no longer be called Topheth and the Valley of Hinnom, but the Valley of Slaughter.
[AMP] Therefore, behold, the days are coming, says the Lord, when this place shall no more be called Topheth or the Valley of Ben-hinnom [son of Hinnom], but the Valley of Slaughter. [Jer. 7:31-32.]
[NLT] So beware, for the time is coming, says the LORD, when this garbage dump will no longer be called Topheth or the valley of Ben-Hinnom, but the Valley of Slaughter.
[YLT] 'Therefore, lo, days are coming -- an affirmation of Jehovah -- and this place is not called any more, Tophet, and Valley of the son of Hinnom, but, Valley of slaughter.