[和合本] 我必使这城令人惊骇嗤笑,凡经过的人,必因这城所遭的灾惊骇嗤笑。
[新标点] 我必使这城令人惊骇嗤笑;凡经过的人,必因这城所遭的灾惊骇嗤笑。
[和合修] 我必使这城令人惊骇嘲笑;凡路过的,必因这城所遭的灾难惊骇嘲笑。
[新译本] 我要使这城变为荒凉,成为被人嗤笑的对象;每一个经过这里的,都必因这城所遭受的一切创伤而惊骇,并且嗤笑她。
[当代修] 我必摧毁这城,使它令人惊惧、嗤笑,它的满目疮痍必令路人惊惧、嗤笑。
[现代修] 我要使这城遭受令人恐怖的毁灭;每一个过路人看见了都要惊骇唾弃。
[吕振中] 我必使这城成了令人惊骇、令人嗤笑的地方,凡经过这里的、都必因这城所受的一切击伤而惊骇、而嗤笑。
[思高本] 我必使这城成为惊愕的缘因和讥诮(qiào)的目标;使凡从这里经过的人,没有不因她所受的一切打击,而感到惊异嗟(jiē)叹的!
[文理本] 亦使此邑成为怪异、被人嗤笑、凡过之者、因其所遭之祸、必骇异而嗤笑、
[GNT] I will bring such terrible destruction on this city that everyone who passes by will be shocked and amazed.
[BBE] And I will make this town a thing of wonder and a cause of surprise; everyone who goes by will be overcome with wonder and make sounds of surprise, because of all its troubles.
[KJV] And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
[NKJV] "I will make this city desolate and a hissing; everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its plagues.
[KJ21] And I will make this city desolate and a hissing. Every one that passeth thereby shall be astonished and hiss, because of all the plagues thereof.
[NASB] I will also turn this city into an object of horror and (Or whistling)hissing; everyone who passes by it will be appalled and (Or whistle)hiss because of all its (Lit wounds)disasters.
[NRSV] And I will make this city a horror, a thing to be hissed at; everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters.
[WEB] I will make this city an astonishment and a hissing. Everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its plagues.
[ESV] And I will make this city a horror, a thing to be hissed at. Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its wounds.
[NIV] I will devastate this city and make it an object of scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
[NIrV] " ' "I will destroy this city completely. People will make fun of it. All those who pass by it will be shocked. They will laugh at its people because of all of their wounds.
[HCSB] I will make this city desolate, an object of scorn. Everyone who passes by it will be horrified and scoff because of all its wounds.
[CSB] I will make this city desolate, an object of scorn. Everyone who passes by it will be horrified and scoff because of all its wounds.
[AMP] And I will make this city an astonishment and a horror and a hissing; everyone who passes by it will be horrified and will hiss [in scorn] because of all its plagues and disasters.
[NLT] I will reduce Jerusalem to ruins, making it a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and will gasp at the destruction they see there.
[YLT] and I have made this city for a desolation, and for a hissing, every passer by it is astonished, and doth hiss for all its plagues.