[和合本] 我必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候,各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。
[新标点] 我必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候,各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。’
[和合修] 仇敌和寻索其命的人追逼他们,使他们落在围困窘迫之中,我必使他们各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。’
[新译本] 在他们被围困和受压迫之中,就是在仇敌和寻索他们性命的人压迫他们的时候,我必使他们吞吃自己的儿女的肉,各人也彼此吃对方的肉。’
[当代修] 我必使他们在敌人的围困之下陷入绝境,吃儿女和亲友的肉。’
[现代修] 敌人要来包围这城,屠杀居民。城里的人因被围困绝粮,不得不吃邻人的肉,甚至吃亲生儿女的肉!”
[吕振中] 在他们被围困被窘迫之中、就是当仇敌和寻索他们性命的人窘迫他们之时、我必使他们吃自己儿女的肉,各人吃朋友的肉。’
[思高本] 我必使他们吞食自己子女的肉;在敌人和谋图他们性命的人围攻他们,处于困厄之时,必吞食自己近人的肉。
[文理本] 我必使之食其子女之肉、受窘之际、即被敌与索其命者围困、危迫之时、食其友朋之肉、
[GNT] The enemy will surround the city and try to kill its people. The siege will be so terrible that the people inside the city will eat one another and even their own children."
[BBE] I will make them take the flesh of their sons and the flesh of their daughters for food, they will be making a meal of one another, because of their bitter need and the cruel grip of their haters and those who have made designs against their life.
[KJV] And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.
[NKJV] "And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and everyone shall eat the flesh of his friend in the siege and in the desperation with which their enemies and those who seek their lives shall drive them to despair." '
[KJ21] And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straits with which their enemies and they that seek their lives shall straiten them.'
[NASB] And I will make them eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they will eat one another's flesh during the siege and in the hardship with which their enemies and those who seek their life will torment them." '
[NRSV] And I will make them eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and all shall eat the flesh of their neighbors in the siege, and in the distress with which their enemies and those who seek their life afflict them.
[WEB] I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters. They will each eat the flesh of his friend in the siege and in the distress, with which their enemies, and those who seek their life, will distress them."'
[ESV] And I will make them eat the flesh of their sons and their daughters, and everyone shall eat the flesh of his neighbor in the siege and in the distress, with which their enemies and those who seek their life afflict them.'
[NIV] I will make them eat the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another's flesh during the stress of the siege imposed on them by the enemies who seek their lives.'
[NIrV] I will make the people of this city eat the dead bodies of their sons and daughters. And they will eat one another. They will do it because things will be so bad during the attack. The enemies who want to take their lives will bring all of that trouble on them." '
[HCSB] I will make them eat the flesh of their sons and their daughters, and they will eat each other's flesh in the siege and distress that their enemies, those who want to take their life, inflict on them.
[CSB] I will make them eat the flesh of their sons and their daughters, and they will eat each other's flesh in the siege and distress that their enemies, those who want to take their life, inflict on them.
[AMP] And I will cause them to eat the flesh of their sons and their daughters, and they shall eat each one the flesh of his neighbor and friend in the siege and in the distress with which their enemies and those who seek their lives distress them.
[NLT] I will see to it that your enemies lay siege to the city until all the food is gone. Then those trapped inside will eat their own sons and daughters and friends. They will be driven to utter despair.'
[YLT] And I have caused them to eat the flesh of their sons, and the flesh of their daughters, and each the flesh of his friend they do eat, in the siege and in the straitness with which straiten them do their enemies, and those seeking their life.