耶利米书2章11节

(耶2:11)

[和合本] 岂有一国换了他的神吗?其实这不是神!但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的神。

[新标点] 岂有一国换了他的神吗?其实这不是神!但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的神。

[和合修] 岂有一国换了它的神明吗?其实那不是神明!但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的东西。

[新译本] 有哪一国把自己的神换掉呢?其实那些并不是神。我的子民竟把他们的荣耀,换了无益的偶像。

[当代修] 虽然列国的神明根本不是真神,却没有一国更换自己的神明。但我的子民却把自己荣耀的上帝换作了无用的假神。

[现代修] 虽然偶像不是真神,没有任何国家更换过自己的神明;但我的子民竟把赐荣耀给他们的上帝跟毫无用处的偶像调换。

[吕振中] 哪有一国换了他们的神呢?其实那些并不是神;但我的人民却将他们的荣耀换了那无益的神。

[思高本] 难道有一个民族更换了自己的神祇?──虽然他们并非真神;但是我的人民竟以自己的光荣,换取了一个“无能的东西”。

[文理本] 诸国之神非神也、岂有易之者哉、惟我民以己之荣、易无益之物、


上一节  下一节


Jeremiah 2:11

[GNT] No other nation has ever changed its gods, even though they were not real. But my people have exchanged me, the God who has brought them honor, for gods that can do nothing for them.

[BBE] Has any nation ever made a change in their gods, though they are no gods? but my people have given up their glory in exchange for what is of no profit.

[KJV] Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.

[NKJV] Has a nation changed [its] gods, Which [are] not gods? But My people have changed their Glory For [what] does not profit.

[KJ21] Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? But My people have changed their Glory for that which doth not profit.

[NASB] Has a nation changed gods, When they were not gods? But My people have exchanged their glory For that which is of no benefit.

[NRSV] Has a nation changed its gods, even though they are no gods? But my people have changed their glory for something that does not profit.

[WEB] Has a nation changed its gods, which really are no gods? But my people have changed their glory for that which doesn't profit.

[ESV] Has a nation changed its gods, even though they are no gods? But my people have changed their glory for that which does not profit.

[NIV] Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their Glory for worthless idols.

[NIrV] Has a nation ever changed its gods? Actually, they are not even gods at all. But my people have traded away their glorious God. They have traded me for worthless statues of gods.

[HCSB] Has a nation [ever] exchanged its gods? (but they were not gods!) Yet My people have exchanged their Glory for useless idols.

[CSB] Has a nation [ever] exchanged its gods? (but they were not gods!) Yet My people have exchanged their Glory for useless idols.

[AMP] Has a nation [ever] changed its gods, even though they are not gods? But My people have changed their Glory [God] for that which does not profit.

[NLT] Has any nation ever traded its gods for new ones, even though they are not gods at all? Yet my people have exchanged their glorious God for worthless idols!

[YLT] Hath a nation changed gods? (And they [are] no gods!) And My people hath changed its honour For that which doth not profit.


上一节  下一节