[和合本] 你为何东跑西奔,要更换你的路呢?你必因埃及蒙羞,像从前因亚述蒙羞一样。
[新标点] 你为何东跑西奔要更换你的路呢?你必因埃及蒙羞,像从前因亚述蒙羞一样。
[和合修] 你为何东奔西跑改变你的道路呢?你必因埃及蒙羞,像从前因亚述蒙羞一样。
[新译本] 你为什么要东奔西跑,改变你的路向呢?你必因埃及蒙羞,像你从前因亚述受辱一样。
[当代修] 你们为什么这样忽东忽西地变来变去呢?你们投奔埃及必蒙羞辱,就像从前投奔亚述一样。
[现代修] 你们贬低自己,转向异国的神明。埃及一定会使你们失望,像亚述曾经使你们失望一样。
[吕振中] 你为什么这样东奔西跑,要改变你的路呢?你必因埃及而蒙羞,像你因亚述而蒙羞一样。
[思高本] 你为什么这样轻易改变你的道路?你必要因埃及而蒙羞,犹如曾因亚述而蒙羞一样。
[文理本] 尔何奔驰、改易尔途、昔缘亚述而蒙羞、今于埃及、亦必蒙耻、
[GNT] You have cheapened yourself by turning to the gods of other nations. You will be disappointed by Egypt, just as you were by Assyria.
[BBE] Why do you go about so much for the purpose of changing your way? you will be shamed on account of Egypt, as you were shamed on account of Assyria.
[KJV] Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
[NKJV] Why do you gad about so much to change your way? Also you shall be ashamed of Egypt as you were ashamed of Assyria.
[KJ21] Why gaddest thou about so much to change thy way? Thou also shalt be ashamed of Egypt as thou wast ashamed of Assyria.
[NASB] Why do you go around so much Changing your way? Also, you will be put to shame by Egypt, Just as you were put to shame by Assyria.
[NRSV] How lightly you gad about, changing your ways! You shall be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria.
[WEB] Why do you go about so much to change your ways? You will be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.
[ESV] How much you go about, changing your way! You shall be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria.
[NIV] Why do you go about so much, changing your ways? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.
[NIrV] Why do you keep on changing your ways so much? Assyria did not help you. And Egypt will not help you either.
[HCSB] How unstable you are, constantly changing your way! You will be put to shame by Egypt just as you were put to shame by Assyria.
[CSB] How unstable you are, constantly changing your way! You will be put to shame by Egypt just as you were put to shame by Assyria.
[AMP] Why do you gad or wander about so much to change your way? You shall be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria.
[NLT] First here, then there-- you flit from one ally to another asking for help. But your new friends in Egypt will let you down, just as Assyria did before.
[YLT] What? thou art very vile to repeat thy way, Even of Egypt thou art ashamed, As thou hast been ashamed of Asshur,