[和合本] 你也必两手抱头从埃及出来。因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你必不因他们得顺利。”
[新标点] 你也必两手抱头从埃及出来;因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你必不因他们得顺利。
[和合修] 你也必两手抱头离开这里;因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你不能因他们而得顺利。”
[新译本] 你必双手抱头从埃及出来,因为耶和华弃绝了你所倚靠的,你靠他们必不能成功。’”
[当代修] 你们必灰头土脸地离开埃及,因为耶和华弃绝了你们的靠山,你们从他们那里必得不到帮助。”
[现代修] 你们将要低头羞惭地离开埃及。因为我——上主弃绝了你们所依靠的偶像;你们不能从它们得到什么好处。”
[吕振中] 你也必从埃及出来,两手抱头;因为永恒主已弃绝了你所倚靠的;你必不因他们而得顺利。
[思高本] 你毕竟要从那里抱头出走,因为上主摈弃了你所仗恃的,使你不能靠他们获得成功。
[文理本] 尔必以手抱首、自彼而出、盖尔所恃者、耶和华弃之、尔不能因之得利达、
[GNT] You will turn away from Egypt, hanging your head in shame. I, the LORD, have rejected those you trust; you will not gain anything from them."
[BBE] Truly, you will go out from him with your hands on your head: for the Lord has given up those in whom you have put your faith, and they will be of no help to you.
[KJV] Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
[NKJV] Indeed you will go forth from him With your hands on your head; For the LORD has rejected your trusted allies, And you will not prosper by them.
[KJ21] Yea, thou shalt go forth from him with thine hands upon thine head; for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
[NASB] From this place as well you will go out With your hands on your head; For the Lord has rejected those in whom you trust, And you will not prosper with them."
[NRSV] From there also you will come away with your hands on your head; for the LORD has rejected those in whom you trust, and you will not prosper through them.
[WEB] You will also leave that place with your hands on your head; for Yahweh has rejected those in whom you trust, and you won't prosper with them.
[ESV] From it too you will come away with your hands on your head, for the LORD has rejected those in whom you trust, and you will not prosper by them.
[NIV] You will also leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not be helped by them.
[NIrV] So you will also leave Egypt with your hands tied together above your heads. I have turned my back on those you trust. They will not help you.
[HCSB] Moreover, you will be led out from here with your hands on your head since the LORD has rejected those you trust; you will not succeed even with their help.
[CSB] Moreover, you will be led out from here with your hands on your head since the LORD has rejected those you trust; you will not succeed even with their help.
[AMP] From [Egypt] also you will come away with your hands upon your head, for the Lord has rejected those in whom you confide, and you will not prosper with [respect to] them.
[NLT] In despair, you will be led into exile with your hands on your heads, for the LORD has rejected the nations you trust. They will not help you at all.
[YLT] Also from this thou goest out, And thy hands on thy head, For Jehovah hath kicked at thy confidences, And thou dost not give prosperity to them!