[和合本] “有话说:人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再收回她来?若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗?但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归向我。这是耶和华说的。
[新标点] (不忠心的以色列)有话说:人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再收回她来?若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗?但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归向我。这是耶和华说的。
[和合修] (不忠的以色列)耶和华说【“耶和华说”或译“有话说”;七十士译本和其他古译本没有“耶和华说”】:“人若休妻,妻离他而去,做了别人的妻子,前夫岂能再回到她那里呢?那地岂不是大大污秽了吗?但你和许多情郎行淫,还是可以回到我这里。这是耶和华说的。
[新译本] 耶和华说:“人若是休妻,妻子离开了他,又嫁了别人,前夫怎能与她复合呢?如果复合,那地不是大大玷污了吗?你曾与许多情人行淫,还想归向我。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 耶和华说:“如果丈夫休掉妻子,妻子离去另嫁别人,前夫怎会再娶她呢?那样做岂不完全玷污了土地吗?你曾与许多情人苟合,现在要归向我吗?
[现代修] 上主说:“如果丈夫休了妻子,妻子离开他,跟别人结婚,他怎能把她再接回来呢?他这样做就是玷污了土地。但是以色列啊,你跟好些情郎私奔,现在却想回来找我!
[吕振中] 永恒主的话传与我(参耶2:1加上的),说:“人若把妻子离出去,而妻子离开他而去,做了别人的妻子,她哪能再回转来归前夫呢?(传统:他哪能再回去找她呢?)那么那妇人(传统:那地)岂不是大大被玷污了么?然而你,你和许多情人行淫,还要回转来归于我?永恒主发神谕说。
[思高本] (以民失节)试问:若男人离弃了自己的妻子,她离开他而另嫁了别人,前夫岂能再回到她那里去?像这样的女人,岂不是已全被玷污了吗?你已与许多爱人行淫,你还想回到我这里来吗?──上主的断语──
[文理本] 有曰、人出其妻、妻离之而他适、前夫岂复纳之、若然、斯地非受污之甚乎、耶和华曰、惟尔相爱者众、与之行淫、犹思归我乎、
[GNT] The LORD says, "If a man divorces his wife, and she leaves him and becomes another man's wife, he cannot take her back again. This would completely defile the land. But, Israel, you have had many lovers, and now you want to return to me!
[BBE] They say, If a man puts away his wife and she goes from him and becomes another man's, will he go back to her again? will not that land have been made unclean? but though you have been acting like a loose woman with a number of lovers, will you now come
[KJV] They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.
[NKJV] "They say, 'If a man divorces his wife, And she goes from him And becomes another man's, May he return to her again?' Would not that land be greatly polluted? But you have played the harlot with many lovers; Yet return to Me," says the LORD.
[KJ21] "They say, `If a man put away his wife, and she go from him and become another man's, shall he return unto her again? Shall not that land be greatly polluted?' But thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to Me," saith the LORD.
[NASB] (The Defiled Land) God (Lit saying)says, "If a husband divorces his wife And she leaves him And becomes another man's wife, Will he return to her again? Would that land not be completely defiled? But you are a prostitute with many (Lit companions)lovers; Yet you turn to Me," declares the Lord.
[NRSV] If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man's wife, will he return to her? Would not such a land be greatly polluted? You have played the whore with many lovers; and would you return to me? says the LORD.
[WEB] "They say, 'If a man puts away his wife, and she goes from him, and becomes another man's, should he return to her again?' Wouldn't that land be greatly polluted? But you have played the prostitute with many lovers; yet return again to me," says Yahweh.
[ESV] "If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man's wife, will he return to her? Would not that land be greatly polluted? You have played the whore with many lovers; and would you return to me? declares the LORD.
[NIV] "If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers--would you now return to me?" declares the LORD.
[NIrV] "Suppose a man divorces his wife. What if she then gets married to another man? Should her first husband return to her again? If he does, won't the land become completely 'unclean'? People of Israel, you have lived like a prostitute. You have loved many other gods. So do you think you can return to me now?" announces the Lord.
[HCSB] If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Wouldn't such a land become totally defiled? But you! You have played the prostitute with many partners-- can you return to Me? [This is] the LORD's declaration.
[CSB] If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Wouldn't such a land become totally defiled? But you! You have played the prostitute with many partners-- can you return to Me? [This is] the LORD's declaration.
[AMP] THAT IS to say, If a man puts away his wife and she goes from him and becomes another man's, will he return to her again? [Of course not!] Would not that land [where such a thing happened] be greatly polluted? But you have played the harlot [against Me] with many lovers--yet would you now return to Me? says the Lord [or do you even think to return to Me?]
[NLT] "If a man divorces a woman and she goes and marries someone else, he will not take her back again, for that would surely corrupt the land. But you have prostituted yourself with many lovers, so why are you trying to come back to me?" says the LORD.
[YLT] Saying, 'Lo, one sendeth away his wife, And she hath gone from him, And she hath been to another man, Doth he turn back unto her again? Greatly defiled is not that land? And thou hast committed whoredom with many lovers, And turn again to Me, an affirmation of Jehovah.