耶利米书22章4节

(耶22:4)

[和合本] 你们若认真行这事,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆、百姓,或坐车,或骑马,从这城的各门进入。

[新标点] 你们若认真行这事,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆百姓,或坐车或骑马,从这城的各门进入。

[和合修] 你们若切实遵行这话,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆百姓,或坐车或骑马,从这王宫的各门进入。

[新译本] 如果你们切实地行这些事,就必有坐大卫王位的列王,乘着车,骑着马,与自己的臣仆和人民进入这王宫的各门。

[当代修] 如果你们遵守我的命令,大卫的子孙必继续做王,并乘车、骑马率领臣民进出王宫。

[现代修] 如果你们遵守我的命令,大卫的后代就会继续作王。他们以及他们的官员和人民都可乘车、骑马,经过这些城门,进入王宫。

[吕振中] 你们若认真实行这事,就必有坐大卫宝座(经点窜翻译的)的王,他们跟他们的臣仆和平民,或坐车、或骑马、进入这王宫之各门的。

[思高本] 假使你们实在照这话去做,必有坐在达味宝座上的君王,乘车骑马,与自己的臣仆和人民从这宫殿的门进来;

[文理本] 如尔果从斯言、则必有君王坐大卫之位、乘车服马、与其臣仆庶民、俱由此室之门而入、


上一节  下一节


Jeremiah 22:4

[GNT] If you really do as I have commanded, then David's descendants will continue to be kings. And they, together with their officials and their people, will continue to pass through the gates of this palace in chariots and on horses.

[BBE] For if you truly do this, then there will come in through the doors of this house kings seated on the seat of David, going in carriages and on horseback, he and his servants and his people

[KJV] For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.

[NKJV] "For if you indeed do this thing, then shall enter the gates of this house, riding on horses and in chariots, accompanied by servants and people, kings who sit on the throne of David.

[KJ21] For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he and his servants and his people.

[NASB] For if you will indeed perform this (Lit word)instruction, then kings will enter the gates of this house, sitting (Lit for David)in David's place on his throne, riding in chariots and on horses, the king himself, his servants, and his people.

[NRSV] For if you will indeed obey this word, then through the gates of this house shall enter kings who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their servants, and their people.

[WEB] For if you do this thing indeed, then kings sitting on David's throne will enter in by the gates of this house, riding in chariots and on horses, he, his servants, and his people.

[ESV] For if you will indeed obey this word, then there shall enter the gates of this house kings who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their servants and their people.

[NIV] For if you are careful to carry out these commands, then kings who sit on David's throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people.

[NIrV] " ' "Be careful to obey those commands. Then kings who sit on David's throne will come through the gates of this palace. They will come riding in chariots and on horses. Their officials and their people will come along with them.

[HCSB] For if you conscientiously carry out this word, then kings sitting on David's throne will enter through the gates of this palace riding on chariots and horses-- they, their officers, and their people.

[CSB] For if you conscientiously carry out this word, then kings sitting on David's throne will enter through the gates of this palace riding on chariots and horses-- they, their officers, and their people.

[AMP] For if you will indeed obey this word, then will there enter in through the gates of this [the king's] house kings sitting [for David] upon David's throne, riding in chariots and on horses--they and their servants and their people.

[NLT] If you obey me, there will always be a descendant of David sitting on the throne here in Jerusalem. The king will ride through the palace gates in chariots and on horses, with his parade of attendants and subjects.

[YLT] For, if ye certainly do this thing, Then come in by the gates of this house Have kings sitting for David on his throne, Riding on chariot, and on horses, He, and his servants, and his people.


上一节  下一节