耶利米书22章6节

(耶22:6)

[和合本] 耶和华论到犹大王的家如此说:“我看你如基列,如黎巴嫩顶,然而我必使你变为旷野,为无人居住的城邑。

[新标点] 耶和华论到犹大王的家如此说:我看你如基列,如黎巴嫩顶;然而,我必使你变为旷野,为无人居住的城邑。

[和合修] 耶和华论到犹大王的家如此说:“我看你如基列,如黎巴嫩的山顶;然而,我必使你变为旷野,成为无人居住的城镇。

[新译本] 因为耶和华论到犹大王的宫殿这样说:“虽然在我看来,你好像基列,好像黎巴嫩的山峰;我却要使你变为旷野,变为无人居住的城市。

[当代修] 论到犹大王的宫殿,耶和华说:“虽然它在我眼中美如基列,又像黎巴嫩的山峰,但我必使它变成不毛之地,变成杳无人烟的城邑。

[现代修] “在我眼中,犹大王室的宫殿像基列,又像黎巴嫩山那么壮丽;但是我要使它荒废,没有人居住。

[吕振中] 因为永恒主论到犹大的王室是这么说的:“我在我看固然如基列,如利巴嫩的山顶,我却要使你变为旷野,变为无人居住的城市。

[思高本] 因为上主这样论犹大王的宫殿说:即使你为我有如基肋阿得,又如黎巴嫩的山顶,我仍要使你变为荒野,成为无人居住的城市;

[文理本] 耶和华论犹大王家曰、我视尔若基列、若利巴嫩之巅、然我必使尔成为旷野、无人居处之邑、


上一节  下一节


Jeremiah 22:6

[GNT] "To me, Judah's royal palace is as beautiful as the land of Gilead and as the Lebanon Mountains; but I will make it a desolate place where no one lives.

[BBE] For this is what the Lord has said about the family of the king of Judah: You are Gilead to me, and the top of Lebanon: but, truly, I will make you waste, with towns unpeopled.

[KJV] For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.

[NKJV] For thus says the LORD to the house of the king of Judah: "You [are] Gilead to Me, The head of Lebanon; [Yet] I surely will make you a wilderness, Cities [which] are not inhabited.

[KJ21] For thus saith the LORD unto the king's house of Judah: "Thou art Gilead unto Me, and the head of Lebanon; yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.

[NASB] For this is what the Lord says concerning the house of the king of Judah: "You are like Gilead to Me, Like the summit of Lebanon; Yet most assuredly I will make you a wilderness, Cities that are not inhabited.

[NRSV] For thus says the LORD concerning the house of the king of Judah: You are like Gilead to me, like the summit of Lebanon; but I swear that I will make you a desert, an uninhabited city.

[WEB] For Yahweh says concerning the house of the king of Judah:"You are Gilead to me, the head of Lebanon.Yet surely I will make you a wilderness, cities which are not inhabited.

[ESV] For thus says the LORD concerning the house of the king of Judah: "' You are like Gilead to me, like the summit of Lebanon, yet surely I will make you a desert, an uninhabited city.

[NIV] For this is what the LORD says about the palace of the king of Judah: "Though you are like Gilead to me, like the summit of Lebanon, I will surely make you like a desert, like towns not inhabited.

[NIrV] The Lord speaks about the palace of the king of Judah. He says, "You are like the land of Gilead to me. You are like the highest mountain in Lebanon. But I will make you like a desert. You will become like towns that no one lives in.

[HCSB] For this is what the LORD says concerning the house of the king of Judah: You are like Gilead to Me, [or] the summit of Lebanon, but I will certainly turn you into a wilderness, uninhabited cities.

[CSB] For this is what the LORD says concerning the house of the king of Judah: You are like Gilead to Me, [or] the summit of Lebanon, but I will certainly turn you into a wilderness, uninhabited cities.

[AMP] For thus says the Lord concerning the house of the king of Judah: [If you will not listen to Me, though] you are [as valuable] to Me as [the fat pastures of] Gilead [east of the Jordan] or as the [plentiful] summit of Lebanon [west of the Jordan], yet surely I will make you a wilderness and uninhabited cities.

[NLT] Now this is what the LORD says concerning Judah's royal palace: "I love you as much as fruitful Gilead and the green forests of Lebanon. But I will turn you into a desert, with no one living within your walls.

[YLT] For thus said Jehovah, Concerning the house of the king of Judah: Gilead [art] thou to Me -- head of Lebanon, If not -- I make thee a wilderness, Cities not inhabited.


上一节  下一节