耶利米书23章2节

(耶23:2)

[和合本] 耶和华以色列的 神斥责那些牧养他百姓的牧人如此说:“你们赶散我的羊群,并没有看顾他们,我必讨你们这行恶的罪。这是耶和华说的。

[新标点] 耶和华—以色列的 神斥责那些牧养他百姓的牧人,如此说:“你们赶散我的羊群,并没有看顾他们;我必讨你们这行恶的罪。这是耶和华说的。

[和合修] 耶和华—以色列的 神论到那些牧养他百姓的牧人如此说:“你们赶散我的羊群,并未看顾他们;看哪,我必惩罚你们的恶行。这是耶和华说的。

[新译本] 因此,耶和华以色列的上帝论到牧养他(“他”原文作“我”)子民的牧人这样说:“你们使我的羊群四散,把它们赶走,并没有看顾它们;看哪!我必因你们的恶行惩罚你们。”这是耶和华的宣告。

[当代修] 以色列的上帝耶和华这样斥责那些统治祂子民的首领:“你们驱散我的子民,没有照顾他们。看啊,我必因你们的恶行而惩罚你们。这是耶和华说的。

[现代修] 他们原是应该照顾上帝的子民的。关于这些统治者,上主——以色列的上帝这样说:“你们没有照顾我的子民,反而驱散他们。瞧吧,我要因你们邪恶的行为惩罚你们。

[吕振中] 因此永恒主以色列的上帝为了斥责那些牧养他(原文:我)人民的牧民者就这么说:“你们、使我的羊群四散,而赶逐他们,并没有巡察而看顾他们。看吧,我必鉴察你们行为之败坏而察罚你们:这是永恒主发神谕说的。

[思高本] 为此上主,以色列的天主,对牧放我民的牧人这样说:“你们驱散赶走了我的羊群,不加照顾;现在,看,我必依照你们的恶行来惩罚你们──上主的断语──

[文理本] 故以色列之上帝耶和华、斥责养其民之牧者曰、尔既散我群羊、而驱逐之、不加眷顾、我必依尔所为之恶报尔、耶和华言之矣、


上一节  下一节


Jeremiah 23:2

[GNT] This is what the LORD, the God of Israel, says about the rulers who were supposed to take care of his people: "You have not taken care of my people; you have scattered them and driven them away. Now I am going to punish you for the evil you have done.

[BBE] So this is what the Lord, the God of Israel, has said against the keepers who have the care of my people: You have let my flock be broken up, driving them away and not caring for them; see, I will send on you the punishment for the evil of your doings, s

[KJV] Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.

[NKJV] Therefore thus says the LORD God of Israel against the shepherds who feed My people: "You have scattered My flock, driven them away, and not attended to them. Behold, I will attend to you for the evil of your doings," says the LORD.

[KJ21] Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed My people: "Ye have scattered My flock and driven them away, and have not visited them. Behold, I will visit upon you the evil of your doings," saith the LORD.

[NASB] Therefore this is what the Lord, the God of Israel says concerning the shepherds who are (Lit shepherding)tending My people: "You have scattered My flock and driven them away, and have not been concerned about them; behold, I am going to call you to account for the evil of your deeds," declares the Lord.

[NRSV] Therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning the shepherds who shepherd my people: It is you who have scattered my flock, and have driven them away, and you have not attended to them. So I will attend to you for your evil doings, says the

[WEB] Therefore Yahweh, the God of Israel, says against the shepherds who feed my people: "You have scattered my flock, driven them away, and have not visited them. Behold, I will visit on you the evil of your doings," says Yahweh.

[ESV] Therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning the shepherds who care for my people: "You have scattered my flock and have driven them away, and you have not attended to them. Behold, I will attend to you for your evil deeds, declares the LORD.

[NIV] Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: "Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done," decla

[NIrV] So the Lord, the God of Israel, speaks to the shepherds who take care of my people. He tells them, "You have scattered my sheep. You have driven them away. You have not taken good care of them. So I will punish you for the evil things you have done," announces the Lord.

[HCSB] "Therefore, this is what the LORD, the God of Israel, says about the shepherds who shepherd My people: You have scattered My flock, banished them, and have not attended to them. I will attend to you because of your evil acts"-- the LORD's declaration.

[CSB] "Therefore, this is what the LORD, the God of Israel, says about the shepherds who shepherd My people: You have scattered My flock, banished them, and have not attended to them. I will attend to you because of your evil acts"-- the LORD's declaration.

[AMP] Therefore thus says the Lord, the God of Israel, concerning the shepherds who care for and feed My people: You have scattered My flock and driven them away and have not visited and attended to them; behold, I will visit and attend to you for the evil of your doings, says the Lord.

[NLT] Therefore, this is what the LORD, the God of Israel, says to these shepherds: "Instead of caring for my flock and leading them to safety, you have deserted them and driven them to destruction. Now I will pour out judgment on you for the evil you have done to them.

[YLT] Therefore, thus said Jehovah, God of Israel, Against the shepherds who feed My people, Ye have scattered My flock, and drive them away, And have not inspected them, Lo, I am charging on you the evil of your doings, An affirmation of Jehovah.


上一节  下一节