[和合本] 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
[新标点] 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔;他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
[和合修] “看哪,日子将到,我要为大卫兴起公义的苗裔; 他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。这是耶和华说的。
[新译本] “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必给大卫兴起一个公义的苗裔;他必执政为王,行事有智慧,在地上施行公正和公义。
[当代修] 耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫选立一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。
[现代修] 上主说:“时候将到,我要为大卫兴起正义的‘枝子’【注14、“枝子”:一古译本作“曙光”】。他的统治贤明;他要在这块土地上以公平正义治国。
[吕振中] “看吧,日子必到,永恒主发神谕说,我必给大卫兴起一个凭义气救人的苗裔;他必掌王权,精明而亨通,在国中秉公而行义。
[思高本] 看,时日将到──上主的断语──我必给达味兴起一支正义的苗芽,叫他执政为王,断事明智,在地上执行公道正义。
[文理本] 耶和华曰、时日将至、我必为大卫兴一义者、乃其条肄、彼将秉权为王、以智处事、秉公行义于斯土、
[GNT] The LORD says, "The time is coming when I will choose as king a righteous descendant of David. That king will rule wisely and do what is right and just throughout the land.
[BBE] See, the days are coming, says the Lord, when I will give to David a true Branch, and he will be ruling as king, acting wisely, doing what is right, and judging uprightly in the land.
[KJV] Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
[NKJV] " Behold, [the] days are coming," says the LORD, "That I will raise to David a Branch of righteousness; A King shall reign and prosper, And execute judgment and righteousness in the earth.
[KJ21] "Behold, the days come," saith the LORD, "that I will raise unto David a righteous Branch; and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
[NASB] "Behold, the days are coming," declares the Lord, "When I will raise up for David a righteous (Lit Sprout)Branch; And He will reign as king and (Or succeed)act wisely And do justice and righteousness in the land.
[NRSV] The days are surely coming, says the LORD, when I will raise up for David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
[WEB] "Behold, the days come," says Yahweh, "that I will raise to David a righteous Branch,and he will reign as king and deal wisely, and will execute justice and righteousness in the land.
[ESV] "Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will raise up for David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
[NIV] "The days are coming," declares the LORD, "when I will raise up to David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.
[NIrV] "A new day is coming," announces the Lord. "At that time I will raise up from David's royal line a true and rightful Branch. He will be a King who will rule wisely. He will do what is fair and right in the land.
[HCSB] "The days are coming"-- [this is] the LORD's declaration-- "when I will raise up a righteous Branch of David. He will reign wisely as king and administer justice and righteousness in the land.
[CSB] "The days are coming"-- [this is] the LORD's declaration-- "when I will raise up a righteous Branch of David. He will reign wisely as king and administer justice and righteousness in the land.
[AMP] Behold, the days are coming, says the Lord, when I will raise up to David a righteous Branch (Sprout), and He will reign as King and do wisely and will execute justice and righteousness in the land.
[NLT] "For the time is coming," says the LORD, "when I will raise up a righteous descendant from King David's line. He will be a King who rules with wisdom. He will do what is just and right throughout the land.
[YLT] Lo, days are coming -- an affirmation of Jehovah, And I have raised to David a righteous shoot, And a king hath reigned and acted wisely, And done judgment and righteousness in the earth.