耶利米书25章10节

(耶25:10)

[和合本] 我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光,从他们中间止息。

[新标点] 我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光,从他们中间止息。

[和合修] 我又要止息他们欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音、推磨的声音和灯的亮光。

[新译本] “我要从他们中间除掉欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光。

[当代修] 我要使他们的欢乐声、新郎新娘的欢笑声、推磨声和灯光都消失。

[现代修] 我要使他们不再有欢笑,也不再有婚宴喜庆的声音。他们的灯盏没有油;他们的石磨上没有榖物。

[吕振中] 我也必使欢跃的声音和喜乐的声音、新郎的声音和新妇的声音、推磨的声音和灯的亮光、从他们中间都息灭掉。

[思高本] 此外,我还要息灭他们中欢乐喜庆的歌声,新郎和新娘的欢笑声,磨声和灯光。

[文理本] 且我必于其中、绝其欢欣喜乐之声、新娶者及新妇之声、旋磨之音、灯火之光、


上一节  下一节


Jeremiah 25:10

[GNT] I will silence their shouts of joy and gladness and the happy sounds of wedding feasts. They will have no oil for their lamps, and there will be no more grain.

[BBE] And more than this, I will take from them the sound of laughing voices, the voice of joy, the voice of the newly-married man, and the voice of the bride, the sound of the stones crushing the grain, and the shining of lights.

[KJV] Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.

[NKJV] Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.

[KJ21] Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the candle.

[NASB] Moreover, I will eliminate from them the voice of jubilation and the voice of joy, the voice of the groom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.

[NRSV] And I will banish from them the sound of mirth and the sound of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.

[WEB] Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.

[ESV] Moreover, I will banish from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the grinding of the millstones and the light of the lamp.

[NIV] I will banish from them the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, the sound of millstones and the light of the lamp.

[NIrV] " 'I will put an end to the sounds of joy and gladness. I will put an end to the voices of brides and grooms. The sound of grinding millstones will not be heard anymore. And lamps will not be lit anymore.

[HCSB] I will eliminate the sound of joy and gladness from them-- the voice of the bridegroom and the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.

[CSB] I will eliminate the sound of joy and gladness from them-- the voice of the bridegroom and the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.

[AMP] Moreover, I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones [grinding out the meal] and the light of the candle [which every home burned throughout the night]. [Jer. 7:34.]

[NLT] I will take away your happy singing and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will no longer be heard. Your millstones will fall silent, and the lights in your homes will go out.

[YLT] And I have destroyed from them the voice of rejoicing, and the voice of joy, voice of bridegroom and voice of bride, noise of millstones, and the light of lamps.


上一节  下一节