耶利米书25章30节

(耶25:30)

[和合本] “所以你要向他们预言这一切的话攻击他们,说:‘耶和华必从高天吼叫,从圣所发声,向自己的羊群大声吼叫;他要向地上一切的居民呐喊,像踹葡萄的一样。

[新标点] “所以你要向他们预言这一切的话,攻击他们,说:耶和华必从高天吼叫,从圣所发声,向自己的羊群大声吼叫;他要向地上一切的居民呐喊,像踹葡萄的一样。

[和合修] “所以你要向他们预言这一切的话,对他们说:‘耶和华从高天吼叫,从圣所发出声音,向自己的羊群大声吼叫;他要向地上所有的居民呐喊,像踹葡萄的人一样。

[新译本] “因此你要对他们宣讲这一切话,对他们说:‘耶和华必从高天吼叫,从他的圣所发声;他必大声吼叫攻击自己的羊圈;他要对地上所有的居民呼喊,像那些踹葡萄的人呼喊一样。

[当代修] 耶利米啊,你要告诉他们这些预言,“‘耶和华要在高天怒吼,从祂的圣所发出雷鸣;祂要向祂的子民怒吼,向地上的居民吶喊,好像踩踏葡萄的人一样。

[现代修] “耶利米呀,你必须把我告诉你的一切话都转告他们: 上主要从天上发出震怒, 从他神圣的居所发雷霆。 他向他的子民怒吼, 像踹葡萄的人发出喊声。 他的声音传到天涯海角; 地上所有的人都能听到。 上主要指控列国。 他要审判万民, 处死作恶的人。 上主这样宣布了。

[吕振中] “所以你,你要将这一切话传为神言去斥责他们,对他们说:‘永恒主必从高天吼叫,从他的圣居所发声;他必大声吼叫来斥责他自己圈里的羊,他必报以高喊声像踹葡萄者一样,来责罚地上所有的居民。

[思高本] (万民受审判)你应给他们预言这一切话,对他们说:上主从高处作狮吼,从他的圣所发出他的声音,对自己的牧场厉声怒号,对地上所有的居民,像榨葡萄的人一样喊叫。

[文理本] 故当以此诸言、对众预言之曰、耶和华必自上号呼、自圣所发声、向其群羊大呼、对地上居民而呼、若践葡萄者然、


上一节  下一节


Jeremiah 25:30

[GNT] "You, Jeremiah, must proclaim everything I have said. You must tell these people, 'The LORD will roar from heaven and thunder from the heights of heaven. He will roar against his people; he will shout like a man treading grapes. Everyone on earth will hear him,

[BBE] So, as a prophet, give out these words among them, and say to them, The voice of the Lord will be sounding like a lion from on high; he will send out his voice from his holy place, like the loud voice of a lion, against his flock; he will give a cry, lik

[KJV] Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, ag

[NKJV] " Therefore prophesy against them all these words, and say to them: 'The LORD will roar from on high, And utter His voice from His holy habitation; He will roar mightily against His fold. He will give a shout, as those who tread [the grapes,] Against all the inhabitants of the earth.

[KJ21] "Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them: "`The LORD shall roar from on high, and utter His voice from His holy habitation; He shall mightily roar upon His habitation; He shall give a shout, as they that tread the grapes,

[NASB] "Therefore you shall prophesy against them all these words, and you shall say to them, 'The Lord will roar from on high And raise His voice from His holy dwelling; He will roar forcefully against His (Or pasture; i.e., a ref to His people)fold. He will shout like those who tread the grapes, Against all the inhabitants of the earth.

[NRSV] You, therefore, shall prophesy against them all these words, and say to them: The LORD will roar from on high, and from his holy habitation utter his voice; he will roar mightily against his fold, and shout, like those who tread grapes, against all the i

[WEB] "Therefore prophesy against them all these words, and tell them,"'Yahweh will roar from on high, and utter his voice from his holy habitation. He will mightily roar against his fold.He will give a shout, as those who tread grapes, against all the inhabitants of the earth.

[ESV] "You, therefore, shall prophesy against them all these words, and say to them: "' The LORD will roar from on high, and from his holy habitation utter his voice; he will roar mightily against his fold, and shout, like those who tread grapes, against all the inhabitants of the earth.

[NIV] "Now prophesy all these words against them and say to them: "'The LORD will roar from on high; he will thunder from his holy dwelling and roar mightily against his land. He will shout like those who tread the grapes, shout against all who live on the ear

[NIrV] "Jeremiah, prophesy against them. Tell them, " 'The Lord will roar from heaven like a lion. His voice will sound like thunder from his holy temple there. He will roar loudly against his land. He will shout like those who stomp on grapes in winepresses. He will shout against everyone who lives on earth.

[HCSB] "As for you, you are to prophesy all these things to them, and say to them: The LORD roars from on high; He raises His voice from His holy dwelling. He roars loudly over His grazing land; He calls out with a shout, like those who tread [grapes], against all the inhabitants of the earth.

[CSB] "As for you, you are to prophesy all these things to them, and say to them: The LORD roars from on high; He raises His voice from His holy dwelling. He roars loudly over His grazing land; He calls out with a shout, like those who tread [grapes], against all the inhabitants of the earth.

[AMP] Therefore prophesy against them all these words and say to them: The Lord shall roar from on high and utter His voice from His holy habitation; He shall roar mightily against His fold and pasture. He shall give a shout like those who tread grapes [in the winepress, but His shout will be] against all the inhabitants of the earth.

[NLT] "Now prophesy all these things, and say to them, " 'The LORD will roar against his own land from his holy dwelling in heaven. He will shout like those who tread grapes; he will shout against everyone on earth.

[YLT] And thou, thou dost prophesy unto them all these words, and hast said unto them: Jehovah from the high place doth roar, And from His holy habitation giveth forth His voice, He surely roareth for His habitation, A shout as of treaders down, God answereth all the inhabitants of the land,


上一节  下一节