[和合本] 必有响声达到地极,因为耶和华与列国相争,凡有血气的他必审问,至于恶人,他必交给刀剑。这是耶和华说的。’”
[新标点] 必有响声达到地极,因为耶和华与列国相争;凡有血气的,他必审问;至于恶人,他必交给刀剑。这是耶和华说的。
[和合修] 必有响声达到地极,因为耶和华与列国争辩。凡有血肉之躯的,他必审问;至于恶人,他必交给刀剑。这是耶和华说的。’
[新译本] 吶喊的声音要传到地极,因为耶和华要控告列国,也要审判万人;至于恶人,他必把他们交给刀剑。’”这是耶和华的宣告。
[当代修] 耶和华的声音传到地极,因为祂要指控列国,审判万民,使恶人丧身刀下。这是耶和华说的。’”
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 必有哄嚷声响到地尽边,因为永恒主有案件要责罚列国;血肉之人、他必都判罚;恶人呢、他必交与刀剑:永恒主发神谕说。’
[思高本] 一阵喧哗嘈杂,直至地极,因为上主与万民有了争讼,与一切有血肉的人,进行审判,将恶人交给刀剑──上主的断语──
[文理本] 将有声闻于地极、盖耶和华与列邦争、必鞫凡有血气者、至于恶人、付之锋刃、耶和华言之矣、○
[GNT] and the sound will echo to the ends of the earth. The LORD has a case against the nations. He will bring all people to trial and put the wicked to death. The LORD has spoken.'"
[BBE] A noise will come, even to the end of the earth; for the Lord has a cause against the nations, he will give his decision against all flesh; as for the evil-doers, he will give them to the sword, says the Lord.
[KJV] A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD.
[NKJV] A noise will come to the ends of the earth -- For the LORD has a controversy with the nations; He will plead His case with all flesh. He will give those [who are] wicked to the sword,' says the LORD."
[KJ21] A noise shall come even to the ends of the earth, for the LORD hath a controversy with the nations. He will plead with all flesh; He will give them that are wicked to the sword,'" saith the LORD.
[NASB] A clamor has come to the end of the earth, Because the Lord has a controversy with the nations. He is entering into judgment with (Lit all flesh)humanity; As for the wicked, He has turned them over to the sword,' declares the Lord."
[NRSV] The clamor will resound to the ends of the earth, for the LORD has an indictment against the nations; he is entering into judgment with all flesh, and the guilty he will put to the sword, says the LORD.
[WEB] A noise will come even to the end of the earth; for Yahweh has a controversy with the nations.He will enter into judgment with all flesh. As for the wicked, he will give them to the sword,"' says Yahweh."
[ESV] The clamor will resound to the ends of the earth, for the LORD has an indictment against the nations; he is entering into judgment with all flesh, and the wicked he will put to the sword, declares the LORD.'
[NIV] The tumult will resound to the ends of the earth, for the LORD will bring charges against the nations; he will bring judgment on all mankind and put the wicked to the sword,'" declares the LORD.
[NIrV] The noise of battle will be heard from one end of the earth to the other. That's because the Lord will bring charges against the nations. He will judge every human being. He will kill sinful people with his sword,' " announces the Lord.
[HCSB] The tumult reaches to the ends of the earth because the LORD brings a case against the nations. He enters into judgment with all flesh. As for the wicked, He hands them over to the sword-- [This is] the LORD's declaration.
[CSB] The tumult reaches to the ends of the earth because the LORD brings a case against the nations. He enters into judgment with all flesh. As for the wicked, He hands them over to the sword-- [This is] the LORD's declaration.
[AMP] A noise will come even to the ends of the earth, for the Lord has a controversy and an indictment against the nations; He will enter into judgment with all mankind; as for the wicked, He will give them to the sword, says the Lord.
[NLT] His cry of judgment will reach the ends of the earth, for the LORD will bring his case against all the nations. He will judge all the people of the earth, slaughtering the wicked with the sword. I, the LORD, have spoken!'"
[YLT] Wasting hath come unto the end of the earth, For a controversy hath Jehovah with nations, He hath executed judgment for all flesh, The wicked! He hath given them to the sword, An affirmation of Jehovah.