耶利米书3章14节

(耶3:14)

[和合本] “耶和华说:‘背道的儿女啊,回来吧!因为我作你们的丈夫,并且我必将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。

[新标点] 耶和华说:背道的儿女啊,回来吧!因为我作你们的丈夫,并且我必将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。

[和合修] 背道的儿女啊,回来吧!这是耶和华说的。因为我作你们的丈夫,要将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。

[新译本] ‘背道的人哪,回转吧!’这是耶和华的宣告。’因为我才是你们的主。我要每城取一人,每族取二人,把你们带到锡安。

[当代修] “‘不忠贞的子民啊,回转吧!因为我是你们的主人{注*}。我要从你们中间选些人带回锡安,每座城邑或每个宗族选一两个人。’这是耶和华说的。*{注:“主人”或译作“丈夫”。}

[现代修] “不忠的子民哪,回来吧!我是你们的主人。我要从你们的每一城市选出一人,从每一宗族选出两人,带回锡安山去。

[吕振中] 永恒主发神谕说:转离正道的儿女阿,转回来吧!因为我才是你们的夫君;我必将你们从一城取一人,从一族取两人,将你们带到锡安。

[思高本] 失节的子女,你们归来──上主的断语──因为我是你们的主人,我要选取你们,每城选一人,每族选二人,领你们进入熙雍;

[文理本] 耶和华曰、悖逆之子、尔其归哉、我为尔夫、必于尔中、每邑简一人、每家简二人、导尔至锡安、


上一节  下一节


Jeremiah 3:14

[GNT] "Unfaithful people, come back; you belong to me. I will take one of you from each town and two from each clan, and I will bring you back to Mount Zion.

[BBE] Come back, O children who are turned away, says the Lord; for I am a husband to you, and I will take you, one from a town and two from a family, and will make you come to Zion;

[KJV] Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:

[NKJV] "Return, O backsliding children," says the LORD; "for I am married to you. I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.

[KJ21] `Turn, O backsliding children,' saith the LORD, `for I am married unto you; and I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.

[NASB] Return, you faithless sons,' declares the Lord; 'For I am a master to you, And I will take you, one from a city and two from a family, And bring you to Zion.'

[NRSV] Return, O faithless children, says the LORD, for I am your master; I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.

[WEB] "Return, backsliding children," says Yahweh; "for I am a husband to you. I will take one of you from a city, and two from a family, and I will bring you to Zion.

[ESV] Return, O faithless children, declares the LORD; for I am your master; I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.

[NIV] "Return, faithless people," declares the LORD, "for I am your husband. I will choose you--one from a town and two from a clan--and bring you to Zion.

[NIrV] "You people have not been faithful," announces the Lord. "Return to me. I am your husband. I will choose one of you from each town. I will choose two from each territory. And I will bring you to the city of Zion.

[HCSB] "Return, you faithless children"-- [this is] the LORD's declaration-- "for I am your master, and I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.

[CSB] "Return, you faithless children"-- [this is] the LORD's declaration-- "for I am your master, and I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.

[AMP] Return, O faithless children [of the whole twelve tribes], says the Lord, for I am Lord and Master and Husband to you, and I will take you [not as a nation, but individually]--one from a city and two from a tribal family--and I will bring you to Zion. [Luke 15:20-22.]

[NLT] "Return home, you wayward children," says the LORD, "for I am your master. I will bring you back to the land of Israel-- one from this town and two from that family-- from wherever you are scattered.

[YLT] Turn back, O backsliding sons, An affirmation of Jehovah. For I have ruled over you, And taken you one of a city, and two of a family, And have brought you to Zion,


上一节  下一节