[和合本] 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。’”
[新标点] 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。”
[和合修] 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我所赐给你们祖先为业之地。’”
[新译本] 在那些日子,犹大家必与以色列家同行,他们必从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业的地方。’”
[当代修] 那时,犹大人必与以色列人一同从北方来到我赐给你们祖先作基业的地方。
[现代修] 在那时候,以色列将跟犹大联合;他们要一起离开北方那流亡之地,回到我赐给你们祖先作永久产业的土地。”
[吕振中] 当那些日子犹大家必跟以色列家同行;他们从北方之地一同来到我使你们列祖拥为己业之地。
[思高本] 在那些时日内,犹大家与以色列家同行,从北方一起回到我赐给了你们祖先作基业的地内。
[文理本] 是日也、犹大家、将与以色列家偕行、来自北方、诣我所锡尔祖为业之地、
[GNT] Israel will join with Judah, and together they will come from exile in the country in the north and will return to the land that I gave your ancestors as a permanent possession."
[BBE] In those days the family of Judah will go with the family of Israel, and they will come together out of the land of the north into the land which I gave for a heritage to your fathers.
[KJV] In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
[NKJV] "In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given as an inheritance to your fathers.
[KJ21] In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
[NASB] In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land that I gave your fathers as an inheritance.
[NRSV] In those days the house of Judah shall join the house of Israel, and together they shall come from the land of the north to the land that I gave your ancestors for a heritage.
[WEB] In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance to your fathers.
[ESV] In those days the house of Judah shall join the house of Israel, and together they shall come from the land of the north to the land that I gave your fathers for a heritage.
[NIV] In those days the house of Judah will join the house of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your forefathers as an inheritance.
[NIrV] "In those days the people of Judah will join the people of Israel. Together they will come from a land in the north. They will come to the land I gave to your people long ago. I wanted them to have it as their very own.
[HCSB] In those days the house of Judah will join with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land I have given your ancestors to inherit."
[CSB] In those days the house of Judah will join with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land I have given your ancestors to inherit."
[AMP] In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and together they shall come out of the land of the north to the land that I gave as an inheritance to your fathers.
[NLT] In those days the people of Judah and Israel will return together from exile in the north. They will return to the land I gave their ancestors as an inheritance forever.
[YLT] In those days do the house of Judah Go unto the house of Israel, And they come together from the land of the south, unto the land That I caused your fathers to inherit.