[和合本] 她行这些事以后,我说:‘她必归向我。’她却不归向我。她奸诈的妹妹犹大也看见了。
[新标点] 她行这些事以后,我说她必归向我,她却不归向我。她奸诈的妹妹犹大也看见了。
[和合修] 我说:‘她行这些事以后会回转归向我’,她却不回转。她奸诈的妹妹犹大也看见了。
[新译本] 我以为她作了这些事以后,就必回转过来,可是她没有回转。她诡诈的妹妹犹大也看见了。
[当代修] 我以为她放纵之后会回到我身边,她却执迷不悟。她不忠的妹妹犹大也看见了这事。
[现代修] 我以为她做了这一切后会回到我这里来,可是她没有回来;她不贞的姊妹犹大也看见了这一切。
[吕振中] 我心里说:‘她行了这些事以后,一定会转会来归于我’;她却没有转回来;她奸诈的妹妹犹大也看见了。
[思高本] 我以为她作了这一切以后,会回到我这里来;但是她没有回来。她失信的姊妹犹大也看见了此事:
[文理本] 我曰、彼行此事、后必归我、惟彼不归、其诡谲之妹犹大见之矣、
[GNT] I thought that after she had done all this, she would surely return to me. But she did not return, and her unfaithful sister Judah saw it all.
[BBE] And I said, After she has done all these things she will come back to me; but she did not. And her false sister Judah saw it.
[KJV] And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
[NKJV] "And I said, after she had done all these [things,] 'Return to Me.' But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.
[KJ21] And I said after she had done all these things, `Return thou unto Me.' But she returned not, and her treacherous sister Judah saw it.
[NASB] Yet I (Lit said)thought, 'After she has done all these things she will return to Me'; but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
[NRSV] And I thought, "After she has done all this she will return to me"; but she did not return, and her false sister Judah saw it.
[WEB] I said after she had done all these things, 'She will return to me;' but she didn't return, and her treacherous sister Judah saw it.
[ESV] And I thought, 'After she has done all this she will return to me,' but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
[NIV] I thought that after she had done all this she would return to me but she did not, and her unfaithful sister Judah saw it.
[NIrV] "I thought that after they had done all of those things, they would return to me. But they did not. Their sister nation Judah saw it. And they were not faithful to me either.
[HCSB] I thought: After she has done all these things, she will return to Me. But she didn't return, and her treacherous sister Judah saw it.
[CSB] I thought: After she has done all these things, she will return to Me. But she didn't return, and her treacherous sister Judah saw it.
[AMP] And I said, After she has done all these things, she will return to Me; but she did not return, and her faithless and treacherous sister Judah saw it.
[NLT] I thought, 'After she has done all this, she will return to me.' But she did not return, and her faithless sister Judah saw this.
[YLT] And I say, after her doing all these, Unto Me thou dost turn back, and she hath not turned back, and see [it] doth her treacherous sister Judah.