[和合本] 你所亲爱的都忘记你,不来探问(或作“理会”)你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。
[新标点] 你所亲爱的都忘记你,不来探问【或译:理会】你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。
[和合修] 你所亲爱的都忘记你,不来探望你。我因你罪孽甚大,罪恶众多,曾藉仇敌加的伤害伤害你,藉残忍者惩治你。
[新译本] 你所有的盟友都忘记了你,不再关心你;我击打了你,好像仇敌击打你,又好像残暴的人惩罚你一样;都因你的罪孽甚多,你的罪恶无数。
[当代修] 你们的盟友都忘了你们,对你们漠不关心。我要像你们的仇敌一样击打你们,残酷地惩罚你们,因为你们罪大恶极,罪过无数。
[现代修] 你们的情郎全都忘记了你们;他们不再追求你们。我像攻击敌人一样攻击你们,残酷地惩罚你们。因为你们罪孽深重;你们过犯累累。
[吕振中] 你的亲爱者都忘记了你,都不来探望你;因为我曾用仇敌加的击伤了你,用残忍者的惩罚惩罚了你,都因你罪孽众多、你罪恶之重大、的缘故。
[思高本] 你所有的爱人都忘掉了你,不再追求你,因为我像打击敌人一样,以残酷的刑罚打击了你,因为你太不义,你的罪恶,增添不已。
[文理本] 尔之情人俱忘尔、而不访问尔、缘尔愆尤重大、罪恶增多、故我以敌人所加之伤伤尔、以暴者所加之惩惩尔、
[GNT] All your lovers have forgotten you; they no longer care about you. I have attacked you like an enemy; your punishment has been harsh because your sins are many and your wickedness is great.
[BBE] Your lovers have no more thought for you, they go after you no longer; for I have given you the wound of a hater, even cruel punishment;
[KJV] All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
[NKJV] All your lovers have forgotten you; They do not seek you; For I have wounded you with the wound of an enemy, With the chastisement of a cruel one, For the multitude of your iniquities, [Because] your sins have increased.
[KJ21] All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one for the multitude of thine iniquity, because thy sins were increased.
[NASB] All your lovers have forgotten you, They do not seek you; For I have wounded you with the wound of an enemy, With the punishment of a cruel one, Because your wrongdoing is great, And your sins are numerous.
[NRSV] All your lovers have forgotten you; they care nothing for you; for I have dealt you the blow of an enemy, the punishment of a merciless foe, because your guilt is great, because your sins are so numerous.
[WEB] All your lovers have forgotten you. They don't seek you.For I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one,for the greatness of your iniquity, because your sins were increased.
[ESV] All your lovers have forgotten you; they care nothing for you; for I have dealt you the blow of an enemy, the punishment of a merciless foe, because your guilt is great, because your sins are flagrant.
[NIV] All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many.
[NIrV] All those who were going to help you have forgotten you. They do not care about you. I have struck you as if I were your enemy. I have punished you as if I were very mean. That is because your guilt is so great. You have sinned so much.
[HCSB] All your lovers have forgotten you; they no longer look for you, for I have struck you like an enemy would, with the discipline of someone cruel, because of your enormous guilt and your innumerable sins.
[CSB] All your lovers have forgotten you; they no longer look for you, for I have struck you like an enemy would, with the discipline of someone cruel, because of your enormous guilt and your innumerable sins.
[AMP] All your lovers (allies) have forgotten you; they neither seek, inquire of, or require you. For I have hurt you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel and merciless foe, because of the greatness of your perversity and guilt, because your sins are glaring and innumerable.
[NLT] All your lovers-- your allies-- have left you and do not care about you anymore. I have wounded you cruelly, as though I were your enemy. For your sins are many, and your guilt is great.
[YLT] all loving thee have forgotten thee, Thee they do not seek, For with the stroke of an enemy I smote thee, The chastisement of a fierce one, Because of the abundance of thy iniquity, Mighty have been thy sins!