[和合本] 耶和华说:日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回;我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业。这是耶和华说的。”
[新标点] 耶和华说:日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回;我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业。这是耶和华说的。”
[和合修] 看哪,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。这是耶和华说的。耶和华说:我要使他们回到我所赐给他们祖先之地,他们就得这地为业。”
[新译本] 看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必使我的子民以色列和犹大被掳的人归回。’耶和华说:‘我必使他们回到我赐给他们列祖之地,他们要重得这地为业。’”
[当代修] 耶和华说,‘看啊,时候将到,我要使我被掳的子民——以色列人和犹大人回到故土,回到我赐给他们祖先的土地上。这是耶和华说的。’”
[现代修] 因为时候将到,我要让我子民犹大和以色列回归故土,重整家园。我要领他们回到我赐给他们祖先的土地;他们要重新拥有这土地。我——上主这样宣布了。”
[吕振中] 因为、你看、日子必到,永恒主发神谕说,我必恢复我人民以色列和犹大的故业,永恒主说,我必使他们返回我所赐给他们列祖之地,他们就得这地以为业。”
[思高本] 因为,看,时日将到──上主的断语──我必转变我人民以色列和犹大的命运──上主说──使他们回去占领我赐给他们祖先的土地。”
[文理本] 耶和华曰、时日将至、我必返我民、以色列及犹大之俘囚、使归我所锡其列祖之地、据而有之、耶和华言之矣、○
[GNT] because the time is coming when I will restore my people, Israel and Judah. I will bring them back to the land that I gave their ancestors, and they will take possession of it again. I, the LORD, have spoken."
[BBE] For see, the days are coming, says the Lord, when I will let the fate of my people Israel and Judah be changed, says the Lord: and I will make them come back to the land which I gave to their fathers, so that they may take it for their heritage.
[KJV] For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
[NKJV] For behold, the days are coming,' says the LORD, 'that I will bring back from captivity My people Israel and Judah,' says the LORD. 'And I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.' "
[KJ21] For lo, the days come,' saith the LORD, `that I will bring back from captivity My people Israel and Judah,' saith the LORD; `and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.'"
[NASB] For behold, days are coming,' declares the Lord, 'when I will restore the fortunes of My people Israel and Judah.' The Lord says, 'I will also bring them back to the land that I gave to their forefathers, and they shall take possession of it.'"
[NRSV] For the days are surely coming, says the LORD, when I will restore the fortunes of my people, Israel and Judah, says the LORD, and I will bring them back to the land that I gave to their ancestors and they shall take possession of it.
[WEB] For, behold, the days come,' says Yahweh, 'that I will reverse the captivity of my people Israel and Judah,' says Yahweh. 'I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they will possess it.'"
[ESV] For behold, days are coming, declares the LORD, when I will restore the fortunes of my people, Israel and Judah, says the LORD, and I will bring them back to the land that I gave to their fathers, and they shall take possession of it."
[NIV] The days are coming,' declares the LORD, 'when I will bring my people Israel and Judah back from captivity and restore them to the land I gave their forefathers to possess,' says the LORD."
[NIrV] A new day is coming,' " announces the Lord. " 'At that time I will bring my people Israel and Judah back from where they have been taken as prisoners. I will bring them back to this land. Long ago I gave it to their people to have as their own,' " says the Lord.
[HCSB] for the days are certainly coming"-- [this is] the LORD's declaration-- "when I will restore the fortunes of My people Israel and Judah"-- the LORD's declaration. "I will restore them to the land I gave to their ancestors and they will possess it."
[CSB] for the days are certainly coming"-- [this is] the LORD's declaration-- "when I will restore the fortunes of My people Israel and Judah"-- the LORD's declaration. "I will restore them to the land I gave to their ancestors and they will possess it."
[AMP] For, note well, the days are coming, says the Lord, when I will release from captivity My people Israel and Judah, says the Lord, and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they will possess it.
[NLT] For the time is coming when I will restore the fortunes of my people of Israel and Judah. I will bring them home to this land that I gave to their ancestors, and they will possess it again. I, the LORD, have spoken!"
[YLT] For, lo, days are coming -- an affirmation of Jehovah -- and I have turned back [to] the captivity of My people Israel and Judah, said Jehovah, and I have caused them to turn back unto the land that I gave to their fathers, and they do possess it.'