[和合本] 列国啊,要听耶和华的话,传扬在远处的海岛说:“赶散以色列的,必招聚他,又看守他,好像牧人看守羊群。
[新标点] 列国啊,要听耶和华的话,传扬在远处的海岛说:赶散以色列的必招聚他,又看守他,好像牧人看守羊群。
[和合修] 列国啊,要听耶和华的话,要在远方的海岛传扬,说:“赶散以色列的必召集他,看守他,如牧人看守羊群。”
[新译本] “列国啊!你们要听耶和华的话,要在远方的海岛传扬,说:‘那赶散以色列的上帝,必再招集他们;必看守他们,像牧人看守自己的羊群一样。’
[当代修] “列国啊,你们要听耶和华的话,要在远方的海岛宣扬,‘祂从前驱散以色列人,如今必再聚集、保护他们,好像牧人看守自己的羊群一样。’
[现代修] 上主说:万国啊,你们要留心听我的话,你们要在遥远的海岛传布我的话。我驱散了我的子民,但我要再集合他们;我要保护他们,像牧人保护羊群。
[吕振中] “列国阿,要听永恒主的话,要传告在远处的沿海地带,说:那使以色列四散的必再招集他,看守他,像牧人看守羊群一般,
[思高本] (请万民赞颂施救的天主)万民!请听上主的话,向遥远的海岛宣传说:那昔日驱散以色列的,再要聚集他们,看守他们像牧童看守自己的羊群。
[文理本] 维尔列邦、其听耶和华言、宣扬于远岛曰、散以色列者、必集而守之、如牧人于其群羊焉、
[GNT] The LORD says, "Nations, listen to me and proclaim my words on the far-off shores. I scattered my people, but I will gather them and guard them as a shepherd guards his flock.
[BBE] Give ear to the word of the Lord, O you nations, and give news of it in the sea-lands far away, and say, He who has sent Israel wandering will get him together and will keep him as a keeper does his flock.
[KJV] Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
[NKJV] " Hear the word of the LORD, O nations, And declare [it] in the isles afar off, and say, 'He who scattered Israel will gather him, And keep him as a shepherd [does] his flock.'
[KJ21] "Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, `He that scattered Israel will gather him, and keep him as a shepherd doth his flock.'
[NASB] Hear the word of the Lord, you nations, And declare it in the coastlands far away, And say, "He who scattered Israel will gather him, And He will keep him as a shepherd keeps his flock."
[NRSV] Hear the word of the LORD, O nations, and declare it in the coastlands far away; say, "He who scattered Israel will gather him, and will keep him as a shepherd a flock."
[WEB] "Hear Yahweh's word, you nations, and declare it in the distant islands. Say,'He who scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd does his flock.'
[ESV] "Hear the word of the LORD, O nations, and declare it in the coastlands far away; say, 'He who scattered Israel will gather him, and will keep him as a shepherd keeps his flock.'
[NIV] "Hear the word of the LORD, O nations; proclaim it in distant coastlands: 'He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.'
[NIrV] "Listen to my message, you nations. Announce it on shores far away. Say, 'He who scattered Israel will gather them. He will watch over his flock like a shepherd.'
[HCSB] Nations, hear the word of the LORD, and tell it among the far off coastlands! Say: The One who scattered Israel will gather him. He will watch over him as a shepherd [guards] his flock,
[CSB] Nations, hear the word of the LORD, and tell it among the far off coastlands! Say: The One who scattered Israel will gather him. He will watch over him as a shepherd [guards] his flock,
[AMP] Hear the word of the Lord, O you nations, and declare it in the isles and coastlands far away, and say, He Who scattered Israel will gather him and will keep him as a shepherd keeps his flock.
[NLT] "Listen to this message from the LORD, you nations of the world; proclaim it in distant coastlands: The LORD, who scattered his people, will gather them and watch over them as a shepherd does his flock.
[YLT] Hear a word of Jehovah, O nations, And declare ye among isles afar off, and say: He who is scattering Israel doth gather him, And hath kept him as a shepherd [doth] his flock,