耶利米书32章36节

(耶32:36)

[和合本] 现在论到这城,就是你们所说已经因刀剑、饥荒、瘟疫交在巴比伦王手中的,耶和华以色列的 神如此说:

[新标点] (复国的应许)现在论到这城,就是你们所说、已经因刀剑、饥荒、瘟疫交在巴比伦王手中的,耶和华—以色列的 神如此说:

[和合修] (复国的应许)现在论到这城,就是你们所说,已经因刀剑、饥荒、瘟疫被交在巴比伦王手中的,耶和华—以色列的 神如此说:

[新译本] “论到这城,就是你们说:‘因为刀剑、饥荒和瘟疫的缘故,交在巴比伦王手中的’,现在耶和华以色列的上帝却这样说:

[当代修] 耶利米啊,你们说这座城要因战争、饥荒和瘟疫而落入巴比伦王手中,但以色列的上帝耶和华说,

[现代修] 上主——以色列的上帝对我这样说:“耶利米呀,人人都说战争、饥荒,和瘟疫将使这城沦陷在巴比伦王手中。现在,你留心听我说。

[吕振中] “如今呢、论到这城、你们所说‘已因刀剑、饥荒、瘟疫、而交于巴比伦王手中的、永恒主以色列之上帝这么说的’:

[思高本] 现在,上主以色列的天主,对这座你说要因兵戈饥荒瘟疫,而被交在巴比伦王手中的城市,却这样说:

[文理本] 论及是邑、尔言因锋刃饥馑疫疠、付于巴比伦王手、以色列之上帝耶和华曰、


上一节  下一节


Jeremiah 32:36

[GNT] The LORD, the God of Israel, said to me, "Jeremiah, the people are saying that war, starvation, and disease will make this city fall into the hands of the king of Babylonia. Now listen to what else I have to say.

[BBE] And now the Lord, the God of Israel, has said of this town, about which you say, It is given into the hands of the king of Babylon by the sword and by need of food and by disease:

[KJV] And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence;

[NKJV] " Now therefore, thus says the LORD, the God of Israel, concerning this city of which you say, 'It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, by the famine, and by the pestilence':

[KJ21] "And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city whereof ye say, `It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword and by the famine and by the pestilence':

[NASB] "Now therefore the Lord God of Israel says the following concerning this city of which you say, 'It has been handed over to the king of Babylon by sword, by famine, and by plague':

[NRSV] Now therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning this city of which you say, "It is being given into the hand of the king of Babylon by the sword, by famine, and by pestilence":

[WEB] Now therefore Yahweh, the God of Israel, says concerning this city, about which you say, "It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, by the famine, and by the pestilence:"

[ESV] "Now therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning this city of which you say, 'It is given into the hand of the king of Babylon by sword, by famine, and by pestilence':

[NIV] "You are saying about this city, 'By the sword, famine and plague it will be handed over to the king of Babylon'; but this is what the LORD, the God of Israel, says:

[NIrV] You people of Judah are saying about this city, "By war, hunger and plague it will be handed over to the king of Babylonia." But the Lord, the God of Israel, says,

[HCSB] "Now therefore, this is what the LORD, the God of Israel, says to this city about which you said: It has been handed over to Babylon's king through sword, famine, and plague:

[CSB] "Now therefore, this is what the LORD, the God of Israel, says to this city about which you said: It has been handed over to Babylon's king through sword, famine, and plague:

[AMP] And now therefore thus says the Lord, the God of Israel, concerning this city of which you say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by sword and by famine and by pestilence:

[NLT] "Now I want to say something more about this city. You have been saying, 'It will fall to the king of Babylon through war, famine, and disease.' But this is what the LORD, the God of Israel, says:

[YLT] 'And now, therefore, thus said Jehovah, God of Israel, concerning this city, of which ye are saying, It hath been given into the hand of the king of Babylon by sword, and by famine, and by pestilence,


上一节  下一节