[和合本] 巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说:
[新标点] (给西底家的信息)巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说:
[和合修] (给西底家的信息)巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上他管辖的各国各邦,攻打耶路撒冷和耶路撒冷所有的城镇。那时,耶和华的话临到耶利米,说:
[新译本] 巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军,以及他统治的地上各国各族,攻打耶路撒冷和周围一切城镇的时候,从耶和华那里有话临到耶利米,说:
[当代修] (给西底迦的警告)巴比伦王尼布甲尼撒率领他的军队和他统治的各邦国攻打耶路撒冷及其周围城邑时,耶和华对耶利米说:
[现代修] 巴比伦王尼布甲尼撒和他的军队,以及他统治下各国各族的军队在围攻耶路撒冷和周围城镇的时候,上主向我说话。
[吕振中] 巴比伦王尼布甲尼撒率领了他的全军、以及他手下所统治的地上各国、各族之民、来攻击耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城市;那时有出于永恒主而传与耶利米的话说:
[思高本] (漆德克雅的悲惨结局 )当巴比伦王拿步高与自己所有的军队,及他手下统治的天下各国和一切民族,前来进攻耶路撒冷和她所有的城镇时,有上主的话传给耶肋米亚说:
[文理本] 当巴比伦王尼布甲尼撒、率其全军、与其所辖之国及诸族、攻耶路撒冷与其属邑时、耶和华谕耶利米之言、
[GNT] The LORD spoke to me when King Nebuchadnezzar of Babylonia and his army, supported by troops from all the nations and races that were subject to him, were attacking Jerusalem and its nearby towns.
[BBE] The word which came to Jeremiah from the Lord, when Nebuchadrezzar, king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth which were under his rule, and all the peoples, were fighting against Jerusalem and all its towns, saying,
[KJV] The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,
[NKJV] The word which came to Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army, all the kingdoms of the earth under his dominion, and all the people, fought against Jerusalem and all its cities, saying,
[KJ21] The word which came unto Jeremiah from the LORD when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem and against all the cities thereof, saying,
[NASB] (A Prophecy against Zedekiah) The word that came to Jeremiah from the Lord, when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army, with all the kingdoms of the earth that were under his (Lit dominion)control and all the peoples, were fighting against Jerusalem and all its cities, saying,
[NRSV] The word that came to Jeremiah from the LORD, when King Nebuchadrezzar of Babylon and all his army and all the kingdoms of the earth and all the peoples under his dominion were fighting against Jerusalem and all its cities:
[WEB] The word which came to Jeremiah from Yahweh, when Nebuchadnezzar king of Babylon, with all his army, all the kingdoms of the earth that were under his dominion, and all the peoples, were fighting against Jerusalem and against all its cities, saying:
[ESV] The word that came to Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms of the earth under his dominion and all the peoples were fighting against Jerusalem and all of its cities:
[NIV] While Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms and peoples in the empire he ruled were fighting against Jerusalem and all its surrounding towns, this word came to Jeremiah from the LORD:
[NIrV] Nebuchadnezzar, the king of Babylonia, and all of his armies were fighting against Jerusalem. They were also fighting against all of the towns that were around it. All of the kingdoms and nations Nebuchadnezzar ruled over were helping him. At that time a message came to me from the Lord. He said,
[HCSB] [This is] the word that came to Jeremiah from the LORD when Nebuchadnezzar, king of Babylon, all his army, all the earthly kingdoms under his control, and all other nations were fighting against Jerusalem and all its surrounding cities:
[CSB] [This is] the word that came to Jeremiah from the LORD when Nebuchadnezzar, king of Babylon, all his army, all the earthly kingdoms under his control, and all other nations were fighting against Jerusalem and all its surrounding cities:
[AMP] THE WORD that came to Jeremiah from the Lord when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms of the earth under his dominion and all the people were fighting against Jerusalem and all of its cities:
[NLT] King Nebuchadnezzar of Babylon came with all the armies from the kingdoms he ruled, and he fought against Jerusalem and the towns of Judah. At that time this message came to Jeremiah from the LORD:
[YLT] The word that hath been unto Jeremiah from Jehovah -- and Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his force, and all kingdoms of the land of the dominion of his hand, and all the peoples are fighting against Jerusalem, and against all its cities -- saying: