耶利米书33章26节

(耶33:26)

[和合本] 我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔,因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”

[新标点] 我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔;因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。”

[和合修] 否则我不会弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,使大卫的后裔不再治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔。我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。”

[新译本] 我就会弃绝雅各的后裔,和我仆人大卫的后裔,不从大卫的后裔中选人出来统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔。我却必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”

[当代修] 我也决不弃绝雅各的后裔,不弃绝我仆人大卫的后裔。我必让大卫的后裔做王统治亚伯拉罕、以撒和雅各的子孙,因为我必使被掳的人回到故土,恩待他们。’”

[现代修] 我与自然界立的约不能废弃;我也同样要信守我与雅各后代和我仆人大卫所立的约。我要从大卫后代中选立一位君王来统治亚伯拉罕、以撒,和雅各的子孙。我要以仁慈待他们,让他们回归故土,重整家园。”

[吕振中] 那么我也就能弃绝雅各的后裔、和我仆人大卫的后裔,不从他后裔中选取了做统治者来管理亚伯拉罕以撒雅各的后裔。因为我一定要恢复他们的故业,一定要怜悯他们。”

[思高本] 我就可以抛弃雅各伯与我仆达味的后裔,不再由他的后裔选拔人,来统治亚巴郎、依撒格和雅各伯的后裔,因为我必要怜悯他们,转变他们的命运。”

[文理本] 则我遗弃雅各之裔、及我仆大卫之裔、不取大卫之裔、以治亚伯拉罕以撒雅各之后、盖我必返其俘囚、加以矜恤、


上一节  下一节


Jeremiah 33:26

[GNT] And just as surely as I have done this, so I will maintain my covenant with Jacob's descendants and with my servant David. I will choose one of David's descendants to rule over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. I will be merciful to my people and make them prosperous again."

[BBE] Then I will give up caring for the seed of Jacob and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will let their fate be changed and will have mercy on them.

[KJV] Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.

[NKJV] then I will cast away the descendants of Jacob and David My servant, [so] that I will not take [any] of his descendants [to be] rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will cause their captives to return, and will have mercy on them.' "

[KJ21] then will I cast away the seed of Jacob and David My servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob; for I will cause their captivity to cease, and have mercy on them.'"

[NASB] then I would reject the (Lit seed)descendants of Jacob and David My servant, so as not to take from his (Lit seed)descendants rulers over the (Lit seed)descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. But I will restore their fortunes and have mercy on them.'"

[NRSV] would I reject the offspring of Jacob and of my servant David and not choose any of his descendants as rulers over the offspring of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will restore their fortunes, and will have mercy upon them.

[WEB] then I will also cast away the offspring of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his offspring to be rulers over the offspring of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to be reversed and will have mercy on them."

[ESV] then I will reject the offspring of Jacob and David my servant and will not choose one of his offspring to rule over the offspring of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will restore their fortunes and will have mercy on them."

[NIV] then I will reject the descendants of Jacob and David my servant and will not choose one of his sons to rule over the descendants of Abraham, Isaac and Jacob. For I will restore their fortunes and have compassion on them.'"

[NIrV] Only then would I turn my back on the children of Jacob and my servant David. Only then would I not choose one of David's sons to rule over the children of Abraham, Isaac and Jacob. But I will bless my people with great success again. I will love them with tender love.' "

[HCSB] then I might also reject the seed of Jacob and of My servant David-- not taking from his descendants rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. Instead, I will restore their fortunes and have compassion on them."

[CSB] then I might also reject the seed of Jacob and of My servant David-- not taking from his descendants rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. Instead, I will restore their fortunes and have compassion on them."

[AMP] Then will I also cast away the descendants of Jacob and David My servant and will not choose one of his offspring to be ruler over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will cause their captivity to be reversed, and I will have mercy, kindness, and steadfast love on and for them. [Gen. 49:10.]

[NLT] I will never abandon the descendants of Jacob or David, my servant, or change the plan that David's descendants will rule the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. Instead, I will restore them to their land and have mercy on them."

[YLT] Also the seed of Jacob, and David My servant, I reject, Against taking from his seed rulers For the seed of Abraham, Isaac, and Jacob, For I turn back [to] their captivity, and have pitied them.'


上一节  下一节