[和合本] 犹大的首领、耶路撒冷的首领、太监、祭司和国中的众民曾将牛犊劈开,分成两半,从其中经过,在我面前立约。后来又违背我的约,不遵行这约上的话。
[新标点] 犹大的首领、耶路撒冷的首领、太监、祭司,和国中的众民曾将牛犊劈开,分成两半,从其中经过,在我面前立约。后来又违背我的约,不遵行这约上的话。
[和合修] 那些违背我约的人,就是不遵守在我面前立约之话的,我要使他们成了那劈成两半的牛犊,使人从切块中经过:
[新译本] ‘我必把那些违犯我的约的人交出去;他们没有履行在我面前和我立约的誓言,就是他们把牛犊劈开两半,并且从两半中间走过去时立下的。
[当代修] 18-19 犹大与耶路撒冷的首领、宫廷侍臣、祭司和全体百姓曾把牛犊劈成两半,从中间走过跟我立约,后来却又违背跟我立的约,不守约,所以他们的下场必像他们劈开的牛犊一样。
[现代修] 犹大和耶路撒冷的官员、宫廷的官员和祭司,以及所有的领袖跟我立了约;他们把小牛剖成两半,从中间走过去,表示约的成立。但是他们破坏了约,没有遵守约的规定。所以我要把他们剖开,像他们剖开小牛一样。
[吕振中] 那些越犯了我的约、不实行他们在我面前所立之约的话那些人、我必使他们像他们立约时所割开为两半的牛犊一样:
[思高本] 凡违犯我盟约,即凡不履行剖开牛犊,由两半中间走过,在我面前所立的盟约誓词的人,我必将他们交出:
[文理本] 凡背我约、不遵其约之言、即剖犊而过其间、于我前所立者、
[GNT] 18-19 The officials of Judah and of Jerusalem, together with the palace officials, the priests, and all the leaders, made a covenant with me by walking between the two halves of a bull that they had cut in two. But they broke the covenant and did not keep its terms. So I will do to these people what they did to the bull.
[BBE] And I will give the men who have gone against my agreement and have not given effect to the words of the agreement which they made before me, when the ox was cut in two and they went between the parts of it,
[KJV] And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,
[NKJV] And I will give the men who have transgressed My covenant, who have not performed the words of the covenant which they made before Me, when they cut the calf in two and passed between the parts of it --
[KJ21] And I will give the men who have transgressed My covenant, who have not performed the words of the covenant which they had made before Me when they cut the calf in twain and passed between the parts thereof--
[NASB] I will give the people who have violated My covenant, who have not fulfilled the words of the covenant which they made before Me, when they cut the calf in two and passed between its parts—
[NRSV] And those who transgressed my covenant and did not keep the terms of the covenant that they made before me, I will make like the calf when they cut it in two and passed between its parts:
[WEB] I will give the men who have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they made before me, when they cut the calf in two and passed between its parts:
[ESV] And the men who transgressed my covenant and did not keep the terms of the covenant that they made before me, I will make them like the calf that they cut in two and passed between its parts-
[NIV] The men who have violated my covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before me, I will treat like the calf they cut in two and then walked between its pieces.
[NIrV] "The men who have broken my covenant will be punished. They have not lived up to the terms of the covenant they made in front of me. When you made that covenant, you cut a calf in two. Then you walked between its pieces. Now I will cut you to pieces.
[HCSB] As for those who disobeyed My covenant, not keeping the terms of the covenant they made before Me, I will treat them like the calf they cut in two in order to pass between its pieces.
[CSB] As for those who disobeyed My covenant, not keeping the terms of the covenant they made before Me, I will treat them like the calf they cut in two in order to pass between its pieces.
[AMP] And the men who have transgressed My covenant, who have not kept the terms of the covenant or solemn pledge which they had made before Me, I will make them [like] the [sacrificial] calf which they cut in two and then passed between its separated parts [solemnizing their pledge to Me]--I will make those men the calf! [Gen. 15:9, 10, 17.]
[NLT] Because you have broken the terms of our covenant, I will cut you apart just as you cut apart the calf when you walked between its halves to solemnize your vows.
[YLT] 'And I have given the men who are transgressing My covenant, who have not established the words of the covenant that they have made before Me, by the calf, that they have cut in two, and pass through between its pieces --