[和合本] “你去告诉古实人以伯米勒说,万军之耶和华以色列的 神如此说:‘我说降祸不降福的话必临到这城,到那时必在你面前成就了。
[新标点] “你去告诉古实人以伯·米勒说,万军之耶和华—以色列的 神如此说:我说降祸不降福的话必临到这城,到那时必在你面前成就了。
[和合修] “你去告诉古实人以伯·米勒说,万军之耶和华—以色列的 神如此说:看哪,我说降祸不降福的话必临到这城,到那时必在你面前实现。
[新译本] “你去告诉古实人以伯.米勒说:‘万军之耶和华以色列的上帝这样说:看哪!我必在这城实现我的话,降祸不降福;到那日,这一切都必在你面前实现。
[当代修] “你去告诉古实人以伯·米勒,以色列的上帝——万军之耶和华说,‘看啊,我必照我说的使这城遭受灾祸,得不到祝福。你必亲眼看见这一切发生。’
[现代修] 告诉古实人以伯·米勒,上主——万军的统帅、以色列的上帝这样说:“我要照我宣布的毁灭这城,不让它繁荣。你将亲眼看到这事发生。
[吕振中] “你去告诉古实人以伯米勒说:‘万军之永恒主以色列之上帝这么说:看吧,我必使我所说降祸不降福的话临到这城,到那日子就会实现在你面前。
[思高本] “你去告诉雇士人厄贝得默肋客说:万军的上主,以色列的天主这样说:看,我使我的话实现在这座城上,不是为赐福,而是为降祸:到了那天,要当着你面前实现。
[文理本] 往告古实人以伯米勒曰、万军之耶和华、以色列之上帝云、我言降灾、不降福于斯邑、日至必应于尔前、
[GNT] to tell Ebedmelech the Ethiopian that the LORD Almighty, the God of Israel, had said, "Just as I said I would, I am going to bring upon this city destruction and not prosperity. And when this happens, you will be there to see it.
[BBE] Go and say to Ebed-melech the Ethiopian, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, my words will come true for this town, for evil and not for good: they will come about before your eyes on that day.
[KJV] Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee.
[NKJV] "Go and speak to Ebed-Melech the Ethiopian, saying, 'Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Behold, I will bring My words upon this city for adversity and not for good, and they shall be [performed] in that day before you.
[KJ21] "Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, `Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring My words upon this city for evil and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee.
[NASB] "Go and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, 'This is what the Lord of armies, the God of Israel says: "Behold, I am going to bring My words on this city for disaster and not for (Lit good)prosperity; and they will take place before you on that day.
[NRSV] Go and say to Ebed-melech the Ethiopian: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I am going to fulfill my words against this city for evil and not for good, and they shall be accomplished in your presence on that day.
[WEB] "Go, and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, 'Yahweh of Armies, the God of Israel, says: "Behold, I will bring my words on this city for evil, and not for good; and they will be accomplished before you in that day.
[ESV] "Go, and say to Ebed-melech the Ethiopian, 'Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will fulfill my words against this city for harm and not for good, and they shall be accomplished before you on that day.
[NIV] "Go and tell Ebed-Melech the Cushite, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am about to fulfill my words against this city through disaster, not prosperity. At that time they will be fulfilled before your eyes.
[NIrV] "Go. Speak to Ebed-Melech from Cush. Tell him, 'The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, "I am about to make the words I spoke against this city come true. I will not give success to it. Instead, I will bring horrible trouble on it. At that time my words will come true. You will see it with your own eyes.
[HCSB] "Go tell Ebed-melech the Cushite: This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: I am about to fulfill My words for harm and not for good against this city. They will take place before your eyes on that day.
[CSB] "Go tell Ebed-melech the Cushite: This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: I am about to fulfill My words for harm and not for good against this city. They will take place before your eyes on that day.
[AMP] Go and say to Ebed-melech the Ethiopian, Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring to pass My words against this city for evil and not for good; and they will be accomplished before you on that day.
[NLT] "Say to Ebed-melech the Ethiopian, 'This is what the LORD of Heaven's Armies, the God of Israel, says: I will do to this city everything I have threatened. I will send disaster, not prosperity. You will see its destruction,
[YLT] 'Go, and thou hast spoken to Ebed-Melech the Cushite, saying: Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am bringing in My words unto this city for evil, and not for good, and they have been before thee in that day.