[和合本] 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念存在你心里要到几时呢?
[新标点] 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念存在你心里要到几时呢?
[和合修] 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念在你里面要存到几时呢?
[新译本] 耶路撒冷啊!洗净你心中的邪恶,使你可以得救!你心存恶念,要到几时呢?
[当代修] 耶路撒冷啊,要洗去你内心的邪恶,这样你才能得救。你心怀恶念要到何时呢?
[现代修] 耶路撒冷啊,要洗掉心中的罪恶,好使你得救。你留恋罪恶要到几时呢?
[吕振中] 耶路撒冷阿,将你心中坏处洗净,使你可以得救哦;你奸恶的事念存于你心里、要到几时呢?
[思高本] 耶路撒冷!洗净你心内的邪恶,好使你能获救。你那不义的思念藏在你内,要到何时?
[文理本] 耶路撒冷欤、尔其洗心去恶、庶可获救、尔怀恶念、伊于胡底、
[GNT] Jerusalem, wash the evil from your heart, so that you may be saved. How long will you go on thinking sinful thoughts?
[BBE] O Jerusalem, make your heart clean from evil, so that you may have salvation. How long are evil purposes to have a resting-place in you?
[KJV] O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?
[NKJV] O Jerusalem, wash your heart from wickedness, That you may be saved. How long shall your evil thoughts lodge within you?
[KJ21] O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?
[NASB] Wash your heart from evil, Jerusalem, So that you may be saved. How long will your wicked thoughts Lodge within you?
[NRSV] O Jerusalem, wash your heart clean of wickedness so that you may be saved. How long shall your evil schemes lodge within you?
[WEB] Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved. How long will your evil thoughts lodge within you?
[ESV] O Jerusalem, wash your heart from evil, that you may be saved. How long shall your wicked thoughts lodge within you?
[NIV] O Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts?
[NIrV] People of Jerusalem, wash your sins from your hearts and be saved. How long will you hold on to your evil thoughts?
[HCSB] Wash the evil from your heart, Jerusalem, so that you will be delivered. How long will you harbor malicious thoughts within you?
[CSB] Wash the evil from your heart, Jerusalem, so that you will be delivered. How long will you harbor malicious thoughts within you?
[AMP] O Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved! How long shall your iniquitous and grossly offensive thoughts lodge within you?
[NLT] O Jerusalem, cleanse your heart that you may be saved. How long will you harbor your evil thoughts?
[YLT] Wash from evil thy heart, O Jerusalem, That thou mayest be saved, Till when dost thou lodge in thy heart Thoughts of thy strength?