[和合本] 耶和华说:“我的百姓愚顽,不认识我,他们是愚昧无知的儿女,有智慧行恶,没有知识行善。”
[新标点] 耶和华说:我的百姓愚顽,不认识我;他们是愚昧无知的儿女,有智慧行恶,没有知识行善。
[和合修] “我的百姓愚顽,不认识我;他们是愚昧无知的儿女,有智慧行恶,没有知识行善。”
[新译本] “我的子民愚妄,他们连我都不认识,是无知的儿女,没有悟性;他们有智慧行恶,却没有知识行善。”
[当代修] 耶和华说:“我的子民愚顽,不认识我,是蒙昧无知的儿女,只知行恶,不知行善。”
[现代修] 上主说:我的子民愚蠢;他们不认识我。他们像低能的小孩子,一点儿智慧都没有。他们只晓得做坏事,不晓得做好事。
[吕振中] “因为我的人民愚妄,连我、他们也不认识;愚顽的儿女阿、他们!无知阿、他们!他们有智巧去作坏事,要怎样行善、却不晓得。
[思高本] 这是因为我的人民愚昧,竟不认识我,是些无知的子民,没有明悟,只知作恶,不知行善。
[文理本] 我民蒙昧、而不我识、愚蠢之子、罔有聪慧、行恶有智、行善无智、○
[GNT] The LORD says, "My people are stupid; they don't know me. They are like foolish children; they have no understanding. They are experts at doing what is evil, but failures at doing what is good."
[BBE] For my people are foolish, they have no knowledge of me; they are evil-minded children, without sense, all of them: they are wise in evil-doing, but have no knowledge of doing good.
[KJV] For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
[NKJV] "For My people [are] foolish, They have not known Me. They [are] silly children, And they have no understanding. They [are] wise to do evil, But to do good they have no knowledge."
[KJ21] "For My people are foolish, they have not known Me; they are sottish children, and they have no understanding. They are wise to do evil, but to do good they have no knowledge."
[NASB] "For My people are foolish, They do not know Me; They are foolish children And have no understanding. They are skillful at doing evil, But they do not know how to do good."
[NRSV] "For my people are foolish, they do not know me; they are stupid children, they have no understanding. They are skilled in doing evil, but do not know how to do good."
[WEB] "For my people are foolish. They don't know me. They are foolish children, and they have no understanding. They are skillful in doing evil, but they don't know how to do good."
[ESV] "For my people are foolish; they know me not; they are stupid children; they have no understanding. They are 'wise'- in doing evil! But how to do good they know not."
[NIV] "My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good."
[NIrV] The Lord says, "My people are foolish. They do not know me. They are children who do not have any sense. They have no understanding at all. They are skilled in doing what is evil. They do not know how to do what is good."
[HCSB] For My people are fools; they do not know Me. They are foolish children, without understanding. They are skilled in doing what is evil, but they do not know how to do what is good.
[CSB] For My people are fools; they do not know Me. They are foolish children, without understanding. They are skilled in doing what is evil, but they do not know how to do what is good.
[AMP] [Their chastisement will continue until it has accomplished its purpose] for My people are stupid, says the Lord [replying to Jeremiah]; they do not know and understand Me. They are thickheaded children, and they have no understanding. They are wise to do evil, but to do good they have no knowledge [and know not how].
[NLT] "My people are foolish and do not know me," says the LORD. "They are stupid children who have no understanding. They are clever enough at doing wrong, but they have no idea how to do right!"
[YLT] For my people [are] foolish, me they have not known, Foolish sons [are] they, yea, they [are] not intelligent, Wise [are] they to do evil, And to do good they have not known.