[和合本] 先知说:“我观看地,不料,地是空虚混沌;我观看天,天也无光。
[新标点] (耶利米的异象—将要来临的毁灭)先知说:我观看地,不料,地是空虚混沌;我观看天,天也无光。
[和合修] (将要来临的毁灭)我观看地,看哪,地是空虚混沌;我观看天,天也无光。
[新译本] 我观看地,地是空虚混沌;我仰视天,天上也全然无光。
[当代修] 我俯瞰大地,一片空虚混沌;我仰望天空,毫无亮光。
[现代修] 我俯视大地,一片荒凉;我仰望天空,黑暗无光。
[吕振中] 我观看大地,阿,地没有定形,混混沌沌;我观看天,天呢、没有光。
[思高本] (灾祸的惨状)我观望大地,看,空虚混沌(dùn);我观望诸天,却毫无光亮;
[文理本] 我观大地则虚旷混沌、我观诸天则无光、
[GNT] I looked at the earth-it was a barren waste; at the sky-there was no light.
[BBE] Looking at the earth, I saw that it was waste and without form; and to the heavens, that they had no light.
[KJV] I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
[NKJV] I beheld the earth, and indeed [it was] without form, and void; And the heavens, they [had] no light.
[KJ21] I beheld the earth, and lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
[NASB] I looked at the earth, and behold, it was a (Or waste)formless and desolate emptiness; And to the heavens, and they had no light.
[NRSV] I looked on the earth, and lo, it was waste and void; and to the heavens, and they had no light.
[WEB] I saw the earth, and, behold, it was waste and void, and the heavens, and they had no light.
[ESV] I looked on the earth, and behold, it was without form and void; and to the heavens, and they had no light.
[NIV] I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone.
[NIrV] I looked at the earth. It didn't have any shape. And it was empty. I looked at the sky. Its light was gone.
[HCSB] I looked at the earth, and it was formless and empty. [I looked] to the heavens, and their light was gone.
[CSB] I looked at the earth, and it was formless and empty. [I looked] to the heavens, and their light was gone.
[AMP] [In a vision Jeremiah sees Judah laid waste by conquest and captivity.] I looked at the land, and behold, it was [as at the time of creation] waste and vacant (void); and at the heavens, and they had no light.
[NLT] I looked at the earth, and it was empty and formless. I looked at the heavens, and there was no light.
[YLT] I looked [to] the land, and lo, waste and void, And unto the heavens, and their light is not.