[和合本] 耶和华如此说:“全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。
[新标点] 耶和华如此说:全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。
[和合修] 耶和华如此说:“全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。
[新译本] 因为耶和华这样说:“全国都必荒凉,我却不尽行毁灭。
[当代修] 耶和华说:“遍地将要荒凉,然而不会被我彻底毁灭。
[现代修] 上主说过,全地要荒芜,但他不彻底加以毁灭。
[吕振中] 因为永恒主这么说:“全国都必荒凉;但我却不尽行毁灭。
[思高本] 原来上主这样说:全地固然要荒芜,但我却不彻底加以毁灭。
[文理本] 盖耶和华云、全地将成荒芜、然我不尽灭之、
[GNT] (The LORD has said that the whole earth will become a wasteland, but that he will not completely destroy it.)
[BBE] For this is what the Lord has said: All the land will become a waste; I will make destruction complete.
[KJV] For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
[NKJV] For thus says the LORD: "The whole land shall be desolate; Yet I will not make a full end.
[KJ21] For thus hath the LORD said: "The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
[NASB] For this is what the Lord says: "The whole land shall be a desolation, Yet I will not execute a complete destruction.
[NRSV] For thus says the LORD: The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
[WEB] For Yahweh says, "The whole land will be a desolation; yet I will not make a full end.
[ESV] For thus says the LORD, "The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
[NIV] This is what the LORD says: "The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely.
[NIrV] The Lord says, "The whole land will be destroyed. But I will not destroy it completely.
[HCSB] For this is what the LORD says: The whole land will be a desolation, but I will not finish it off.
[CSB] For this is what the LORD says: The whole land will be a desolation, but I will not finish it off.
[AMP] For thus says the Lord: The whole land will be a desolation, yet I will not make a full and complete end of it. [Jer. 5:10, 18; 30:11; 46:28.]
[NLT] This is what the LORD says: "The whole land will be ruined, but I will not destroy it completely.
[YLT] For thus said Jehovah: All the land is a desolation, but a completion I make not.