[和合本] 耶和华说:到那时君王和首领的心,都要消灭,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
[新标点] 耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭;祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
[和合修] 耶和华说:“到那时,君王和领袖的心要失丧,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
[新译本] “到那日,君王和首领的勇气消失,祭司也要惊惶,先知都必诧异。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 耶和华说:“到那天,君王和官长必丧胆,祭司和先知必惊骇。”
[现代修] 上主说:“在那天,君王和官长将丧失勇气;祭司将目瞪口呆,先知也会惊骇。”
[吕振中] “永恒主发神谕说:当那日子君王和首领的心都必消失;祭司都必惊骇,神言人都必诧异。”
[思高本] 到那一天──上主的断语──君王与王侯必失去勇气,司祭必惊骇,先知必惊异;
[文理本] 耶和华曰、是日君王牧伯、厥心沮丧、祭司惊奇、先知骇异、
[GNT] The LORD said, "On that day kings and officials will lose their courage; priests will be shocked and prophets will be astonished."
[BBE] And it will come about in that day, says the Lord, that the heart of the king will be dead in him, and the hearts of the rulers; and the priests will be overcome with fear, and the prophets with wonder.
[KJV] And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
[NKJV] "And it shall come to pass in that day," says the LORD, "[That] the heart of the king shall perish, And the heart of the princes; The priests shall be astonished, And the prophets shall wonder."
[KJ21] "And it shall come to pass at that day," saith the LORD, "that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder."
[NASB] "And it shall come about on that day," declares the Lord, "that the heart of the king and the hearts of the leaders will fail; and the priests will tremble, and the prophets will be astonished."
[NRSV] On that day, says the LORD, courage shall fail the king and the officials; the priests shall be appalled and the prophets astounded.
[WEB] "It will happen at that day," says Yahweh, "that the heart of the king will perish, along with the heart of the princes. The priests will be astonished, and the prophets will wonder."
[ESV] "In that day, declares the LORD, courage shall fail both king and officials. The priests shall be appalled and the prophets astounded."
[NIV] "In that day," declares the LORD, "the king and the officials will lose heart, the priests will be horrified, and the prophets will be appalled."
[NIrV] "A dark day is coming," announces the Lord. "The king and his officials will lose hope. The priests will be shocked. And the prophets will be terrified."
[HCSB] "On that day"-- [this is] the LORD's declaration-- "the king and the officials will lose their courage. The priests will tremble in fear, and the prophets will be scared speechless."
[CSB] "On that day"-- [this is] the LORD's declaration-- "the king and the officials will lose their courage. The priests will tremble in fear, and the prophets will be scared speechless."
[AMP] And it shall be in that day, says the Lord, that the understanding and courage of the king shall fail (be paralyzed), and also that of the princes; the priests shall be appalled and the prophets astounded and dazed with horror.
[NLT] "In that day," says the LORD, "the king and the officials will tremble in fear. The priests will be struck with horror, and the prophets will be appalled."
[YLT] And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah: 'Perish doth the heart of the king, And the heart of the princes, And astonished have been the priests, And the prophets do wonder.'