[和合本] 我向他们留意降祸不降福,在埃及地的一切犹大人必因刀剑饥荒所灭,直到灭尽。
[新标点] 我向他们留意降祸不降福;在埃及地的一切犹大人必因刀剑、饥荒所灭,直到灭尽。
[和合修] 看哪,我看守他们,为要降祸不降福;在埃及地的犹大人必因刀剑、饥荒而灭亡,直到灭绝。
[新译本] 看哪!我要留意向他们降祸不降福;在埃及地所有的犹大人都必因刀剑和饥荒灭亡,直到灭绝。
[当代修] 看啊,我一定要给你们降下灾祸而非祝福,使所有住在埃及的犹大人死于战争和饥荒。
[现代修] 我一定要使你们遭毁灭,而不是享繁荣。你们都要死:不是战死,就是病死,直到全都消灭。
[吕振中] 看吧,我在儆醒留意着他们、以降祸而不降福;在埃及地所有的犹大人都必因刀剑饥荒而灭亡,直到灭尽。
[思高本] 看,我注视他们,是为降灾,不是为赐福,使在埃及地所有的犹大人,都死于刀剑饥荒,彻底消灭;
[文理本] 我必儆醒而降以祸、不降以福、凡在埃及之犹大人、必亡于锋刃饥馑、至于尽灭、
[GNT] I will see to it that you will not prosper, but will be destroyed. All of you will die, either in war or of disease, until not one of you is left.
[BBE] See, I am watching over them for evil and not for good: all the men of Judah who are in the land of Egypt will be wasted by the sword and by need of food till there is an end of them.
[KJV] Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
[NKJV] Behold, I will watch over them for adversity and not for good. And all the men of Judah who [are] in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by famine, until there is an end to them.
[KJ21] Behold, I will watch over them for evil and not for good; and all the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
[NASB] Behold, I am watching over them for harm and not for good, and all the people of Judah who are in the land of Egypt will (Lit be finished)meet their end by the sword or by famine until they (Lit come to an end)are completely gone.
[NRSV] I am going to watch over them for harm and not for good; all the people of Judah who are in the land of Egypt shall perish by the sword and by famine, until not one is left.
[WEB] Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah who are in the land of Egypt will be consumed by the sword and by the famine, until they are all gone.
[ESV] Behold, I am watching over them for disaster and not for good. All the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by famine, until there is an end of them.
[NIV] For I am watching over them for harm, not for good; the Jews in Egypt will perish by sword and famine until they are all destroyed.
[NIrV] " 'I am watching over them to do them harm and not good. The Jews in Egypt will die of war and hunger until all of them are destroyed.
[HCSB] I am watching over them for disaster and not for good, and every man of Judah who is in the land of Egypt will meet his end by sword or famine until they are finished off.
[CSB] I am watching over them for disaster and not for good, and every man of Judah who is in the land of Egypt will meet his end by sword or famine until they are finished off.
[AMP] Behold, I am watching over them for evil and not for good; and all the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by famine until there is an end of them and they are all destroyed.
[NLT] For I will watch over you to bring you disaster and not good. Everyone from Judah who is now living in Egypt will suffer war and famine until all of you are dead.
[YLT] Lo, I am watching over them for evil, and not for good, and consumed have been all the men of Judah who [are] in the land of Egypt, by sword and by famine, till their consumption.