耶利米书46章22节

(耶46:22)

[和合本] “其中的声音好像蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。”

[新标点] 其中的声音好像蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。

[和合修] 它的声音好像蛇在滑行。敌人要成队而来,如砍伐树木的人,手拿斧头攻击它。

[新译本] 它逃走的声音像蛇行的响声,因为敌人要成队而来,像砍伐树木的,拿着斧子前来攻击它。

[当代修] “敌军进攻的时候,埃及必像蛇一样嘶嘶地溜走。敌军必拿着斧头蜂拥而来,像樵夫砍树一样攻击他们。

[现代修] 敌人逼近的时候,埃及逃窜,像蛇发出嘶嘶声。敌军用斧头砍倒了她,像伐木工人砍倒树木,

[吕振中] “它的响声像蛇行的响声一样;敌人必成队而来,就如砍伐树木的手拿着斧子来攻击它。

[思高本] 她发声嘶嘶好像蛇行,因为敌人正在率军前进,好像伐木的樵夫,带着斧钺向她冲来:

[文理本] 其声如蛇之行、盖敌率军而来、执斧若樵夫然、


上一节  下一节


Jeremiah 46:22

[GNT] Egypt runs away, hissing like a snake, as the enemy's army approaches. They attack her with axes, like people cutting down trees

[BBE] She makes a sound like the hiss of a snake when they come on with strength; they go against her with axes, like wood-cutters.

[KJV] The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

[NKJV] Her noise shall go like a serpent, For they shall march with an army And come against her with axes, Like those who chop wood.

[KJ21] The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army and come against her with axes, as hewers of wood.

[NASB] Its sound moves along like a serpent; For they move on (Or in force)like an army And come to her as woodcutters with axes.

[NRSV] She makes a sound like a snake gliding away; for her enemies march in force, and come against her with axes, like those who fell trees.

[WEB] Its sound will go like the serpent; for they will march with an army, and come against her with axes, as wood cutters.

[ESV] "She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force and come against her with axes like those who fell trees.

[NIV] Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.

[NIrV] The Egyptians will hiss like a snake that is trying to get away. A powerful army will advance against them. Their enemies will come against them with axes. They will be like those who cut down trees.

[HCSB] Egypt will hiss like a slithering snake, for [the enemy] will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees.

[CSB] Egypt will hiss like a slithering snake, for [the enemy] will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees.

[AMP] The sound [of Egypt fleeing from the enemy] is like the rustling of an escaping serpent, for her foes advance with a mighty army and come against her with axes, like those who fell trees and cut wood.

[NLT] Egypt flees, silent as a serpent gliding away. The invading army marches in; they come against her with axes like woodsmen.

[YLT] Its voice as a serpent goeth on, For with a force they go, And with axes they have come in to her, As hewers of trees.


上一节  下一节