[和合本] 迦萨成了光秃,平原中所剩的亚实基伦归于无有。你用刀划身,要到几时呢?
[新标点] 迦萨成了光秃;平原中所剩的亚实基伦归于无有。你用刀划身,要到几时呢?
[和合修] 迦萨成了光秃,亚实基伦归于无有。平原【“平原”:七十士译本是“亚衲族”】中所剩的啊,你割划自己,要到几时呢?
[新译本] 迦萨成了秃头的,亚实基伦静默无声(“静默无声”或译:“被毁坏了”),在它们的平原上(“在它们的平原上”或参照《七十士译本》译作“亚衲族”﹝参书11:21-22﹞)余剩的人哪,你们划伤自己的身体要到几时呢?”
[当代修] 迦萨一片荒凉,亚实基伦沦为废墟。谷中的余民啊!你们要割伤身体到何时呢?
[现代修] 迦萨人充满悲伤;亚实基伦人死寂无声。幸免于难的非利士人还要呻吟多久呢?
[吕振中] 迦萨成了光秃;亚实基伦完啦;长颈人(传统:他们的山谷)余剩之民哪,你刻划身体、要到几时呢?
[思高本] 迦萨已一片荒凉,阿市刻隆已遭受灭亡;阿纳克人的遗民, 你们要割伤己身到何时呢?
[文理本] 迦萨已髡、谷中亚实基伦之余、归于乌有、尔割己身、伊于胡底、
[GNT] Great sorrow has come to the people of Gaza, and Ashkelon's people are silent. How long will the rest of Philistia mourn?
[BBE] The hair is cut off from the head of Gaza; Ashkelon has come to nothing; the last of the Anakim are deeply wounding themselves.
[KJV] Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
[NKJV] Baldness has come upon Gaza, Ashkelon is cut off [With] the remnant of their valley. How long will you cut yourself?
[KJ21] Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley. How long wilt thou cut thyself?"
[NASB] Baldness has come upon Gaza; Ashkelon has been destroyed. Remnant of their valley, How long will you gash yourself?
[NRSV] Baldness has come upon Gaza, Ashkelon is silenced. O remnant of their power! How long will you gash yourselves?
[WEB] Baldness has come on Gaza; Ashkelon is brought to nothing,the remnant of their valley: how long will you cut yourself?
[ESV] Baldness has come upon Gaza; Ashkelon has perished. O remnant of their valley, how long will you gash yourselves?
[NIV] Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. O remnant on the plain, how long will you cut yourselves?
[NIrV] The people of Gaza will be so sad they will shave their heads. And Ashkelon's people will be silent. You who remain on the flatlands, how long will you cut yourselves?
[HCSB] Baldness is coming to Gaza. Ashkelon will become silent, a remnant of their valley. How long will you gash yourself?
[CSB] Baldness is coming to Gaza. Ashkelon will become silent, a remnant of their valley. How long will you gash yourself?
[AMP] Baldness [as a token of mourning] will come upon Gaza; Ashkelon will be cut off and be dumb. O remnant of their valley and of the giants, how long will you gash yourselves [as a token of mourning]?
[NLT] Gaza will be humiliated, its head shaved bald; Ashkelon will lie silent. You remnant from the Mediterranean coast, how long will you lament and mourn?
[YLT] Come hath baldness unto Gaza, Cut off hath been Ashkelon, O remnant of their valley, Till when dost thou cut thyself?