[和合本] 耶和华说:“摩押的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
[新标点] 耶和华说:摩押的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
[和合修] 摩押的居民哪,惊吓、陷阱、罗网都临近你。这是耶和华说的。
[新译本] 摩押的居民哪!恐惧、陷阱、圈套都落在你们身上了。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 摩押人啊!你们要充满恐惧,陷入深坑和网罗。这是耶和华说的。
[现代修] 恐怖、陷阱、圈套在等待摩押人。我——上主这样宣布了。
[吕振中] 永恒主发神谕说:摩押的居民哪,恐怖、陷坑、机槛、都临到你身上了!
[思高本] 摩阿布的居民!恐怖、陷阱和罗网齐来袭击你──上主的断语──
[文理本] 耶和华曰、摩押居民欤、惊骇坎阱机槛、悉临于尔、
[GNT] Terror, pits, and traps are waiting for the people of Moab. The LORD has spoken.
[BBE] Fear and death and the net have come on you, O people of Moab, says the Lord.
[KJV] Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.
[NKJV] Fear and the pit and the snare [shall be] upon you, O inhabitant of Moab," says the LORD.
[KJ21] Fear and the pit and the snare shall be upon thee, O inhabitant of Moab," saith the LORD.
[NASB] Terror, pit, and snare are coming upon you, Inhabitant of Moab," declares the Lord.
[NRSV] Terror, pit, and trap are before you, O inhabitants of Moab! says the LORD.
[WEB] Terror, the pit, and the snare are on you, inhabitant of Moab," says Yahweh.
[ESV] Terror, pit, and snare are before you, O inhabitant of Moab! declares the LORD.
[NIV] Terror and pit and snare await you, O people of Moab," declares the LORD.
[NIrV] You people of Moab," announces the Lord, "terror, a pit and a trap are waiting for you.
[HCSB] Panic, pit, and trap await you, resident of Moab. [This is] the LORD's declaration.
[CSB] Panic, pit, and trap await you, resident of Moab. [This is] the LORD's declaration.
[AMP] Terror and pit and snare are before you, O inhabitant of Moab, says the Lord. [Isa. 24:7.]
[NLT] "Terror and traps and snares will be your lot, O Moab," says the LORD.
[YLT] Fear, and a snare, and a gin, [are] for thee, O inhabitant of Moab -- an affirmation of Jehovah,