[和合本] 躲避恐惧的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住。因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和华说的。
[新标点] 躲避恐惧的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和华说的。
[和合修] 躲过惊吓的必坠入陷阱,逃离陷阱的又被罗网缠住,因我必使惩罚之年临到摩押。这是耶和华说的。
[新译本] “那逃避恐惧的,必跌进陷阱;那从陷阱中出来的,必被圈套困着。因为我必使摩押受惩罚的年日临到它。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 逃过惊恐的必落入深坑,爬出深坑的必陷入网罗,因为我惩罚摩押的时候到了。这是耶和华说的。
[现代修] 想逃脱恐怖的,要跌进陷阱;爬出陷阱的,要上了圈套;因为上主已经定下惩罚摩押的时日。
[吕振中] 那逃避恐怖的、必坠入陷坑;那从陷坑中上来的、必被机槛缠住;因为当他们被察罚的年日我必使这些灾祸(传统:这些事)临到摩押:这是永恒主发神谕说的。
[思高本] 逃脱了恐怖的,必落在陷阱里;爬出了陷阱的,必为罗网缠住;在惩罚她的那年,我要给摩阿布召来这一切──上主的断语──
[文理本] 逃于惊骇者、必陷于坎阱、出于坎阱者、必罹于机槛、盖我必使惩罚摩押之年临之、耶和华言之矣、
[GNT] Whoever tries to escape the terror will fall into the pits, and whoever climbs out of the pits will be caught in the traps, because the LORD has set the time for Moab's destruction.
[BBE] He who goes in flight from the fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for I will make this come on Moab, even the year of their punishment, says the Lord.
[KJV] He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.
[NKJV] "He who flees from the fear shall fall into the pit, And he who gets out of the pit shall be caught in the snare. For upon Moab, upon it I will bring The year of their punishment," says the LORD.
[KJ21] "He that fleeth from the fear shall fall into the pit, and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation," saith the LORD.
[NASB] "The one who flees from the terror Will fall into the pit, And the one who climbs up out of the pit Will be caught in the snare; For I will bring upon her, upon Moab, The year of their punishment," declares the Lord.
[NRSV] Everyone who flees from the terror shall fall into the pit, and everyone who climbs out of the pit shall be caught in the trap. For I will bring these things upon Moab in the year of their punishment, says the LORD.
[WEB] "He who flees from the terror will fall into the pit; and he who gets up out of the pit will be taken in the snare:for I will bring on him, even on Moab, the year of their visitation," says Yahweh.
[ESV] He who flees from the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For I will bring these things upon Moab, the year of their punishment, declares the LORD.
[NIV] "Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring upon Moab the year of her punishment," declares the LORD.
[NIrV] Anyone who runs away from the terror will fall into the pit. Anyone who climbs out of the pit will be caught in the trap. The time is coming when I will punish Moab," announces the Lord.
[HCSB] He who flees from the panic will fall in the pit, and he who climbs from the pit will be captured in the trap, for I will bring against Moab the year of their punishment. [This is] the LORD's declaration.
[CSB] He who flees from the panic will fall in the pit, and he who climbs from the pit will be captured in the trap, for I will bring against Moab the year of their punishment. [This is] the LORD's declaration.
[AMP] He who flees from the terror will fall into the pit, and he who gets up out of the pit will be taken and caught in the trap or snare; for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation (their inspection and infliction of punishment), says the Lord.
[NLT] "Those who flee in terror will fall into a trap, and those who escape the trap will step into a snare. I will see to it that you do not get away, for the time of your judgment has come," says the LORD.
[YLT] Whoso is fleeing because of the fear falleth into the snare, And whoso is coming up from the snare is captured by the gin, For I bring in unto her -- unto Moab -- The year of their inspection, An affirmation of Jehovah.