[和合本] 耶和华说:“到末后,我还要使被掳的摩押人归回。”摩押受审判的话到此为止。
[新标点] 耶和华说:到末后,我还要使被掳的摩押人归回。摩押受审判的话到此为止。
[和合修] 到末后,我却要使摩押被掳的人归回。摩押受审判的话到此为止。这是耶和华说的。
[新译本] 但日后,我必使被掳的摩押人归回。”这是耶和华的宣告。有关摩押的宣判到这里为止。
[当代修] 但将来,我要使你们重整家园。这是耶和华说的。”对摩押的审判到此为止。
[现代修] 但将有一天,上主要让摩押人重整家园。有关上主对摩押的审判到此为止。
[吕振中] 但日后我还要恢复摩押的故业:永恒主发神谕说。摩押受判罚的话到这儿为止。
[思高本] 虽然如此,在末日我仍要转变摩阿布的命运──上主的断语。至此是关于摩阿布的判决。
[文理本] 耶和华曰、惟至末日、我必返摩押之俘囚、论摩押受鞫、其言至是而止、
[GNT] But in days to come the LORD will make Moab prosperous again. All of this is what the LORD has said will happen to Moab.
[BBE] But still, I will let the fate of Moab be changed in the last days, says the Lord.
[KJV] Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
[NKJV] "Yet I will bring back the captives of Moab In the latter days," says the LORD. Thus far [is] the judgment of Moab.
[KJ21] "Yet will I bring back the captives of Moab in the latter days," saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
[NASB] Yet I will restore the fortunes of Moab In the (Lit end of the days)latter days," declares the Lord. T his is the extent of the judgment on Moab.
[NRSV] Yet I will restore the fortunes of Moab in the latter days, says the LORD. Thus far is the judgment on Moab.
[WEB] "Yet I will reverse the captivity of Moab in the latter days," says Yahweh.Thus far is the judgment of Moab.
[ESV] Yet I will restore the fortunes of Moab in the latter days, declares the LORD." Thus far is the judgment on Moab.
[NIV] "Yet I will restore the fortunes of Moab in days to come," declares the LORD. Here ends the judgment on Moab.
[NIrV] "But in days to come I will bless Moab with great success again," announces the Lord. That's the report about how the Lord said he would judge Moab.
[HCSB] Yet, I will restore the fortunes of Moab in the last days. [This is] the LORD's declaration. The judgment on Moab ends here.
[CSB] Yet, I will restore the fortunes of Moab in the last days. [This is] the LORD's declaration. The judgment on Moab ends here.
[AMP] Yet will I reverse the captivity and restore the fortunes of Moab in the latter days, says the Lord. Thus far is the judgment on Moab.
[NLT] But I will restore the fortunes of Moab in days to come. I, the LORD, have spoken!" This is the end of Jeremiah's prophecy concerning Moab.
[YLT] And I have turned back [to] the captivity of Moab, In the latter end of the days, An affirmation of Jehovah! Hitherto [is] the judgment of Moab.