耶利米书49章11节

(耶49:11)

[和合本] 你撇下孤儿,我必保全他们的命,你的寡妇可以倚靠我。”

[新标点] 你撇下孤儿,我必保全他们的命;你的寡妇可以倚靠我。

[和合修] 你撇下孤儿,我必保全他们的性命;你的寡妇可以倚靠我。

[新译本] 没有人会说:‘你撇下你的孤儿,我必使他们存活;你的寡妇可以倚靠我。’”

[当代修] 撇下你们的孤儿吧!我必使他们存活;你们的寡妇也可以倚靠我。”

[现代修] 把你们的孤儿交给我吧,我会收养他们;你们的寡妇也由我看顾。

[吕振中] 你撇下了你的孤儿,我要保全他们、使他们存活;让你的寡妇倚靠我吧。”

[思高本] 请留下你的孤儿,我必使他们生存,你的寡妇也可托付给我。

[文理本] 当遗尔孤子、我必全其生、尔之嫠妇、亦当恃我、


上一节  下一节


Jeremiah 49:11

[GNT] Leave your orphans with me, and I will take care of them. Your widows can depend on me.

[BBE] Put in my care your children who have no father, and I will keep them safe; and let your widows put their faith in me.

[KJV] Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

[NKJV] Leave your fatherless children, I will preserve [them] alive; And let your widows trust in Me."

[KJ21] Leave thy fatherless children; I will preserve them alive; and let thy widows trust in Me."

[NASB] Leave your (Or fatherless)orphans behind, I will keep them alive; And let your widows trust in Me."

[NRSV] Leave your orphans, I will keep them alive; and let your widows trust in me.

[WEB] Leave your fatherless children. I will preserve them alive. Let your widows trust in me."

[ESV] Leave your fatherless children; I will keep them alive; and let your widows trust in me."

[NIV] Leave your orphans; I will protect their lives. Your widows too can trust in me."

[NIrV] Leave your children whose fathers have died. I will watch over them. Your widows can also trust in me."

[HCSB] Abandon your orphans; I will preserve them; let your widows trust in Me.

[CSB] Abandon your orphans; I will preserve them; let your widows trust in Me.

[AMP] Leave your fatherless children; I will [do what is necessary to] preserve them alive. And let [those who have been made] your widows trust and confide in Me.

[NLT] But I will protect the orphans who remain among you. Your widows, too, can depend on me for help."

[YLT] Leave thine orphans -- I do keep alive, And thy widows -- on Me trust ye,


上一节  下一节