[和合本] 他们的帐棚和羊群都要夺去,将幔子和一切器皿,并骆驼为自己掠去。人向他们喊着说,四围都有惊吓。”
[新标点] 他们的帐棚和羊群都要夺去,将幔子和一切器皿,并骆驼为自己掠去。人向他们喊着说:四围都有惊吓。
[和合修] 人要夺去他们的帐棚和羊群,人要带走他们的幔子、一切器皿,和骆驼,占为己有。人向他们喊着说:四围都有惊吓。
[新译本] 夺去他们的帐棚和羊群,带走他们的幔子、一切器具和骆驼;人必向他们呼叫:‘四围都是惊慌。’
[当代修] 你们要抢走他们的帐篷、幔子、器皿、羊群和骆驼。他们必听见呼喊声,‘真恐怖!四面都是敌人。’
[现代修] 掠夺他们的帐棚和羊群,拿走帐棚的幕廉和里面的一切。带走他们的骆驼,告诉他们:‘恐怖包围着你们!’
[吕振中] 他们的帐棚和羊群、人必拿去!他们的幔子和一切器皿、以及他们的骆驼、人都要带走为己有;人必向他们喊着说:‘四围尽是恐怖!’
[思高本] 夺取他们的帐幕和牲畜,惟幔和所有的器具;牵走他们的骆驼,向他们呐喊:四面恐怖。
[文理本] 掠其帐幕群羊、夺其帷幄器皿骆驼、以为己有、向之呼曰、四周惊惶、
[GNT] Seize their tents and their flocks, their tent curtains and everything in their tents. Take their camels and tell the people, 'Terror is all around you!'
[BBE] Their tents and their flocks they will take; they will take away for themselves their curtains and all their vessels and their camels: they will give a cry to them, Fear on every side.
[KJV] Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.
[NKJV] Their tents and their flocks they shall take away. They shall take for themselves their curtains, All their vessels and their camels; And they shall cry out to them, 'Fear [is] on every side!'
[KJ21] Their tents and their flocks shall they take away; they shall take for themselves their curtains and all their vessels and their camels; and they shall cry unto them, `Fear is on every side!'
[NASB] They will take away their tents and their flocks; They will carry off for themselves Their tent curtains, all their goods and their camels, And they will call out to one another, 'Horror on every side!'
[NRSV] Take their tents and their flocks, their curtains and all their goods; carry off their camels for yourselves, and a cry shall go up: "Terror is all around!"
[WEB] They will take their tents and their flocks. they will carry away for themselves their curtains, all their vessels, and their camels; and they will cry to them, 'Terror on every side!'
[ESV] Their tents and their flocks shall be taken, their curtains and all their goods; their camels shall be led away from them, and men shall cry to them: 'Terror on every side!'
[NIV] Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels. Men will shout to them, 'Terror on every side!'
[NIrV] Their tents and flocks will be taken away from them. Their tents will be carried off. All of their goods and camels will be stolen. People will shout to them, 'There is terror on every side!'
[HCSB] They will take their tents and their flocks along with their tent curtains and all their equipment. They will take their camels for themselves. They will call out to them: Terror is on every side!
[CSB] They will take their tents and their flocks along with their tent curtains and all their equipment. They will take their camels for themselves. They will call out to them: Terror is on every side!
[AMP] Their tents and their flocks shall they [the Chaldeans] take--their tent hangings and all their utensils and their camels. And men shall cry to them, Terror on every side! [Ps. 31:13; Jer. 6:25; 20:3, 10; 46:5.]
[NLT] Their flocks and tents will be captured, and their household goods and camels will be taken away. Everywhere shouts of panic will be heard: 'We are terrorized at every turn!'
[YLT] Their tents and their flock they do take, Their curtains, and all their vessels, And their camels, they bear away for themselves, And they called concerning them, Fear [is] round about.