[和合本] 耶和华说:“夏琐的居民哪,要逃奔远方,住在深密处。因为巴比伦王尼布甲尼撒设计谋害你们,起意攻击你们。”
[新标点] 耶和华说:夏琐的居民哪,要逃奔远方,住在深密处;因为巴比伦王尼布甲尼撒设计谋害你们,起意攻击你们。
[和合修] 夏琐的居民哪,要逃奔远方,住在深密处;因为巴比伦王尼布甲尼撒设计谋害你们,起意攻击你们。这是耶和华说的。
[新译本] 夏琐的居民哪!你们要逃跑,快快逃命,藏在隐蔽的地方,因为巴比伦王尼布甲尼撒筹谋计划对付你们,定下策略攻击你们。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 夏琐的居民啊,快逃命吧!逃得远远的藏起来,因为巴比伦王尼布甲尼撒已计划攻击你们,准备消灭你们。这是耶和华说的。
[现代修] “夏琐人哪,我——上主警告你们,逃跑吧!逃到遥远的地方,躲藏起来!巴比伦王尼布甲尼撒已经筹划要攻打你们。他这样说:
[吕振中] 永恒主发神谕说,夏琐的居民哪,逃跑哦,漫游远方,住深密处哦!因为巴比伦王尼布甲尼撒设计谋要害你们,他决定意思要攻击你们。
[思高本] 哈祚尔的居民!你们应逃遁远去,藏匿深处──上主的断语──因为巴比伦王拿步高已设计谋害你们,已策划攻击你们。
[文理本] 耶和华曰、夏琐居民欤、尔其逃遁、游于远方、居于深处、盖巴比伦王尼布甲尼撒定计害尔、决意击尔、
[GNT] "People of Hazor, I, the LORD, warn you to run far away and hide. King Nebuchadnezzar of Babylonia has plotted against you, and this is what he says,
[BBE] Go in flight, go wandering far off, take cover in deep places, O people of Hazor, says the Lord; for Nebuchadrezzar, king of Babylon, has made a design against you, he has a purpose against you in mind.
[KJV] Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
[NKJV] "Flee, get far away! Dwell in the depths, O inhabitants of Hazor!" says the LORD. "For Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, And has conceived a plan against you.
[KJ21] Flee, get you far off! Dwell deep, O ye inhabitants of Hazor," saith the LORD. "For Nebuchadnezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
[NASB] Run away, flee! Dwell in the depths, You inhabitants of Hazor," declares the Lord; "For Nebuchadnezzar king of Babylon has formed a plan against you And devised a scheme against you.
[NRSV] Flee, wander far away, hide in deep places, O inhabitants of Hazor! says the LORD. For King Nebuchadrezzar of Babylon has made a plan against you and formed a purpose against you.
[WEB] Flee! Wander far off!Dwell in the depths, you inhabitants of Hazor," says Yahweh; "for Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has conceived a purpose against you.
[ESV] Flee, wander far away, dwell in the depths, O inhabitants of Hazor! declares the LORD. For Nebuchadnezzar king of Babylon has made a plan against you and formed a purpose against you.
[NIV] "Flee quickly away! Stay in deep caves, you who live in Hazor," declares the LORD. "Nebuchadnezzar king of Babylon has plotted against you; he has devised a plan against you.
[NIrV] "Run away quickly! You who live in Hazor, stay in deep caves," announces the Lord. "Nebuchadnezzar, the king of Babylonia, has made plans against you. He has decided to attack you.
[HCSB] Run! Escape quickly! Lie low, residents of Hazor-- [this is] the LORD's declaration-- for Nebuchadnezzar king of Babylon has drawn up a plan against you; he has devised a strategy against you.
[CSB] Run! Escape quickly! Lie low, residents of Hazor-- [this is] the LORD's declaration-- for Nebuchadnezzar king of Babylon has drawn up a plan against you; he has devised a strategy against you.
[AMP] Flee, wander far off, dwell deep [in the deserts], O you inhabitants of Hazor [in the Arabian Desert] says the Lord, for Nebuchadrezzar king of Babylon has planned a course against you and has conceived a purpose against you.
[NLT] Run for your lives," says the LORD. "Hide yourselves in deep caves, you people of Hazor, for King Nebuchadnezzar of Babylon has plotted against you and is preparing to destroy you.
[YLT] Flee, bemoan mightily, go deep to dwell, Ye inhabitants of Hazor -- an affirmation of Jehovah, For given counsel against you hath Nebuchadrezzar king of Babylon, Yea, he deviseth against them a device.