[和合本] 他们的骆驼必成为掠物;他们众多的牲畜必成为掳物。我必将剃周围头发的人分散四方(“方”原文作“风”),使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。
[新标点] 他们的骆驼必成为掠物;他们众多的牲畜必成为掳物。我必将剃周围头发的人分散四方【原文是风】,使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。
[和合修] 他们的骆驼必成为掠物,他们众多的牲畜必成为掳物。我要将剃鬓发的人分散四方【“方”:原文是“风”;下同】,使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。
[新译本] 他们的骆驼必成为掠物,他们无数的牲畜必成为掳物。我必把那些剃除了鬓发的人分散到四方去,我必使灾祸从四面八方临到他们。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 他们的骆驼必被掳去,大群的牲畜必成为战利品。我要把剃去鬓发的人驱散到四方,使灾祸从四面八方临到他们。这是耶和华说的。
[现代修] “夺走他们的骆驼和所有的牛群吧!我要把那些剪短了头发的人驱散四方;我要从周围降灾难给他们。
[吕振中] 他们的骆驼必成为掠物,他们闹轰轰的牲畜必被劫掠;我必使鬓边头发剃成圆形的人四散到四方(原文:四风);我必使其灾难从四面临到他们:永恒主发神谕说的。
[思高本] 抢夺他们的骆驼,劫掠他们成群的牲畜;凡剃去鬓发的,我必叫他们随风飘散,由四面八方给他们招来灾祸──上主的断语──
[文理本] 其骆驼、尔必夺之、其群畜、尔必掠之、凡薙鬓与须者、我必散之四方、且自四周降灾于彼、耶和华言之矣、
[GNT] "Take their camels and all their livestock! I will scatter in every direction those people who cut their hair short, and I will bring disaster on them from every side.
[BBE] And their camels will be taken from them by force, and their great herds will come into the hands of their attackers: those who have the ends of their hair cut I will send in flight to all the winds; and I will send their fate on them from every side, sa
[KJV] And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
[NKJV] Their camels shall be for booty, And the multitude of their cattle for plunder. I will scatter to all winds those in the farthest corners, And I will bring their calamity from all its sides," says the LORD.
[KJ21] And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil; and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof," saith the LORD.
[NASB] Their camels will become plunder, And their many livestock for spoils, And I will scatter to all the winds those who cut the corners of their hair; And I will bring their disaster from every side," declares the Lord.
[NRSV] Their camels shall become booty, their herds of cattle a spoil. I will scatter to every wind those who have shaven temples, and I will bring calamity against them from every side, says the LORD.
[WEB] Their camels will be a booty, and the multitude of their livestock a plunder.I will scatter to all winds those who have the corners of their beards cut off; and I will bring their calamity from every side of them," says Yahweh.
[ESV] Their camels shall become plunder, their herds of livestock a spoil. I will scatter to every wind those who cut the corners of their hair, and I will bring their calamity from every side of them, declares the LORD.
[NIV] Their camels will become plunder, and their large herds will be booty. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side," declares the LORD.
[NIrV] Their camels will be stolen. Their large herds will be taken away. I will scatter to the winds those who are in places far away. I will bring trouble on them from every side," announces the Lord.
[HCSB] Their camels will become plunder, and their massive herds of cattle will become spoil. I will scatter them to the wind in every direction, those who shave their temples; I will bring calamity on them across all their borders. [This is] the LORD's declaration.
[CSB] Their camels will become plunder, and their massive herds of cattle will become spoil. I will scatter them to the wind in every direction, those who shave their temples; I will bring calamity on them across all their borders. [This is] the LORD's declaration.
[AMP] And their camels will be booty, and their herds of cattle a spoil; and I will scatter to all [the four] winds those who [as evidence of their idolatry] clip off the corners of their hair, and I will bring their calamity from every side, says the Lord. [Lev. 19:27.]
[NLT] Their camels and other livestock will all be yours. I will scatter to the winds these people who live in remote places. I will bring calamity upon them from every direction," says the LORD.
[YLT] And their camels have been for a prey, And the multitude of their cattle for a spoil, And I have scattered them to every wind, Who cut off the corner [of the beard], And from all its passages I bring in their calamity, An affirmation of Jehovah.