[和合本] 耶和华说:当那日子,那时候,虽寻以色列的罪孽,一无所有,虽寻犹大的罪恶,也无所见,因为我所留下的人,我必赦免。”
[新标点] 耶和华说:“当那日子、那时候,虽寻以色列的罪孽,一无所有;虽寻犹大的罪恶,也无所见;因为我所留下的人,我必赦免。”
[和合修] 在那日、在那时,你寻找以色列的罪孽,一无所有;寻找犹大的罪恶,也无所得;因为我所留下的人,我必赦免。这是耶和华说的。”
[新译本] 到那些日子,那时候,人要寻查以色列的罪孽,却无所发现;要查究犹大的罪恶,却一无所见;因为我必赦免我留下的那些人。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 那时,在以色列必找不到过犯,在犹大必找不到罪恶,因为我必赦免我保留下来的余民。这是耶和华说的。
[现代修] 到那时,在以色列寻不见过犯,在犹大也找不到邪恶,因为我要赦免我所宽赦的那些存留下来的子民。我——上主这样宣布了。”
[吕振中] 当那日子、那时候、永恒主发神谕说、以色列的罪孽虽被寻找,也一无所有;犹大的罪虽被追究,也一无所见;因为我所留下的人、我必赦免。
[思高本] 在那些日子里和在那时期中──上主的断语──要想寻求以色列的不义,却一无所有;要想寻求犹大的罪恶,却一无所见;因为我必宽恕我留下的遗民。
[文理本] 耶和华曰、是日是时、人必求以色列之愆尤、而无有焉、求犹大之罪戾、而不见焉、盖我必赦宥我所存之遗民也、○
[GNT] When that time comes, no sin will be found in Israel and no wickedness in Judah, because I will forgive those people whose lives I have spared. I, the LORD, have spoken."
[BBE] In those days and in that time, says the Lord, when the evil-doing of Israel is looked for, there will be nothing; and in Judah no sins will be seen: for I will have forgiveness for those whom I will keep safe.
[KJV] In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
[NKJV] In those days and in that time," says the LORD, "The iniquity of Israel shall be sought, but [there shall be] none; And the sins of Judah, but they shall not be found; For I will pardon those whom I preserve.
[KJ21] In those days and in that time," saith the LORD, "the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
[NASB] In those days and at that time,' declares the Lord, 'search will be made for the wrongdoing of Israel, but there will be none; and for the sins of Judah, but they will not be found; for I will forgive those whom I leave as a remnant.'
[NRSV] In those days and at that time, says the LORD, the iniquity of Israel shall be sought, and there shall be none; and the sins of Judah, and none shall be found; for I will pardon the remnant that I have spared.
[WEB] In those days, and in that time," says Yahweh, "the iniquity of Israel will be sought for, and there will be none;also the sins of Judah, and they won't be found; for I will pardon them whom I leave as a remnant.
[ESV] In those days and in that time, declares the LORD, iniquity shall be sought in Israel, and there shall be none. And sin in Judah, and none shall be found, for I will pardon those whom I leave as a remnant.
[NIV] In those days, at that time," declares the LORD, "search will be made for Israel's guilt, but there will be none, and for the sins of Judah, but none will be found, for I will forgive the remnant I spare.
[NIrV] A new day is coming," announces the Lord. "At that time people will search for Israel's guilt. But they will not find any. They will search for Judah's sins. But they will not find any. That is because I will forgive the people I have spared.
[HCSB] In those days and at that time-- [this is] the LORD's declaration-- one will search for Israel's guilt, but there will be none, and for Judah's sins, but they will not be found, for I will forgive those I leave as a remnant.
[CSB] In those days and at that time-- [this is] the LORD's declaration-- one will search for Israel's guilt, but there will be none, and for Judah's sins, but they will not be found, for I will forgive those I leave as a remnant.
[AMP] In those days and at that time, says the Lord, the iniquity of Israel will be sought, but there will be none, and the sins of Judah [will be sought], but none will be found, for I will pardon those whom I cause to remain as a remnant (the preserved ones who come forth after a long tribulation). [Isa. 1:9; 43:25; Jer. 31:34; 33:8; Rom. 9:27.]
[NLT] In those days," says the LORD, "no sin will be found in Israel or in Judah, for I will forgive the remnant I preserve.
[YLT] In those days, and at that time, An affirmation of Jehovah, Sought is the iniquity of Israel, and it is not, And the sin of Judah, and it is not found, For I am propitious to those whom I leave!