[和合本] 我必再领以色列回他的草场,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。
[新标点] 我必再领以色列回他的草场,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。”
[和合修] 我必领以色列回他自己的草场,他要在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。
[新译本] 我必领以色列回到它的牧场,它必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山地和基列地吃得饱足。
[当代修] 我要带领以色列人返回他们的草场,让他们在迦密和巴珊吃草,在以法莲和基列的山上吃得饱足。
[现代修] 我要领以色列人回到他们的故土。他们将吃迦密山和巴珊的土产,享受以法莲和基列一带出产的五榖。
[吕振中] 我必再领以色列回他草场;他必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山地和基列境内吃得心满意足。
[思高本] 我要领以色列回归自己的牧场,在加尔默耳和巴商牧放,使他们的心灵在厄弗辣因与基肋阿得山上,获得满足。
[文理本] 导以色列归其牧场、得食于迦密巴珊、餍足于以法莲冈、与基列地、
[GNT] I will restore the people of Israel to their land. They will eat the food that grows on Mount Carmel and in the region of Bashan, and they will eat all they want of the crops that grow in the territories of Ephraim and Gilead.
[BBE] And I will make Israel come back to his resting-place, and he will get his food on Carmel and Bashan, and have his desire in full measure on the hills of Ephraim and in Gilead.
[KJV] And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
[NKJV] But I will bring back Israel to his home, And he shall feed on Carmel and Bashan; His soul shall be satisfied on Mount Ephraim and Gilead.
[KJ21] And I will bring Israel again to his habitation; and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon Mount Ephraim and Gilead.
[NASB] And I will bring Israel back to his pasture and he will graze on Carmel and Bashan, and his (Lit soul)desire will be satisfied in the hill country of Ephraim and Gilead.
[NRSV] I will restore Israel to its pasture, and it shall feed on Carmel and in Bashan, and on the hills of Ephraim and in Gilead its hunger shall be satisfied.
[WEB] I will bring Israel again to his pasture, and he will feed on Carmel and Bashan. His soul will be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.
[ESV] I will restore Israel to his pasture, and he shall feed on Carmel and in Bashan, and his desire shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.
[NIV] But I will bring Israel back to his own pasture and he will graze on Carmel and Bashan; his appetite will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead.
[NIrV] But I will bring Israel back to their own grasslands. I will feed them on Mount Carmel and in Bashan. I will satisfy their hunger on the hills of Ephraim and Gilead.
[HCSB] I will return Israel to his grazing land, and he will feed on Carmel and Bashan; he will be satisfied in the hill country of Ephraim and of Gilead.
[CSB] I will return Israel to his grazing land, and he will feed on Carmel and Bashan; he will be satisfied in the hill country of Ephraim and of Gilead.
[AMP] And I will bring Israel [home] again to his fold and pasturage, and he will feed on Carmel and Bashan [in the most fertile districts both west and east], and his soul will be satisfied upon the hills of Ephraim and Gilead.
[NLT] And I will bring Israel home again to its own land, to feed in the fields of Carmel and Bashan, and to be satisfied once more in the hill country of Ephraim and Gilead.
[YLT] And I have brought back Israel unto his habitation, And he hath fed on Carmel, and on Bashan. And in mount Ephraim, and on Gilead is his soul satisfied.