[和合本] 主万军之耶和华说:“你这狂傲的啊,我与你反对,因为我追讨你的日子已经来到。
[新标点] 主—万军之耶和华说:你这狂傲的啊,我与你反对,因为我追讨你的日子已经来到。
[和合修] “看哪,你这狂傲的啊,我与你为敌,因为你的日子,我惩罚你的时刻已经来到。这是万军之主耶和华说的。
[新译本] “傲慢的人哪!我必敌对你(这是主万军之耶和华的宣告),因为你的日子,就是我惩罚你的时候,来到了。
[当代修] “主——万军之耶和华说,‘狂傲的人啊,我要与你为敌,我惩罚你的时候到了。
[现代修] “巴比伦哪,你太狂傲了!我——至高的上主、万军的统帅敌对你!我惩罚你的时候到了。
[吕振中] “主万军之永恒主发神谕说:‘傲慢’哪,你看,我跟为敌呢!因为你的日子、我察罚你的时候、到了。
[思高本] 你这骄横的人!看,我来对付你──我主万军上主的断语──因为你的日子到了,到了惩罚你的时候。
[文理本] 万军之主耶和华曰、狂傲者欤、我为尔敌、尔日已至、即罚尔之时也、
[GNT] "Babylonia, you are filled with pride, so I, the Sovereign LORD Almighty, am against you! The time has come for me to punish you.
[BBE] See, I am against you, O pride, says the Lord, the Lord of armies, for your day has come, the time when I will send punishment on you.
[KJV] Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
[NKJV] "Behold, I [am] against you, O most haughty one!" says the Lord GOD of hosts; "For your day has come, The time [that] I will punish you.
[KJ21] "Behold, I am against thee, O thou most proud," saith the Lord GOD of hosts; "for thy day is come, the time that I will visit thee.
[NASB] "Behold, I am against you, (Lit arrogance)arrogant one," Declares the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord)G od of armies, "For your day has come, The time (Another reading is of your punishment)when I will punish you.
[NRSV] I am against you, O arrogant one, says the Lord GOD of hosts; for your day has come, the time when I will punish you.
[WEB] "Behold, I am against you, you proud one," says the Lord, Yahweh of Armies; "for your day has come, the time that I will visit you.
[ESV] "Behold, I am against you, O proud one, declares the Lord GOD of hosts, for your day has come, the time when I will punish you.
[NIV] "See, I am against you, O arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished.
[NIrV] "Proud Babylonians, I am against you," announces the Lord. The Lord who rules over all says, "Your day to be judged has come. It is time for you to be punished.
[HCSB] Look, I am against you, you arrogant one-- [this is] the declaration of the Lord God of Hosts-- because your day has come, the time when I will punish you.
[CSB] Look, I am against you, you arrogant one-- [this is] the declaration of the Lord God of Hosts-- because your day has come, the time when I will punish you.
[AMP] Behold, I am against you, O Babylon [you who are pride and presumption personified], says the Lord, the Lord of hosts, for your day has come, the time when I will visit and punish you.
[NLT] "See, I am your enemy, you arrogant people," says the Lord, the LORD of Heaven's Armies. "Your day of reckoning has arrived-- the day when I will punish you.
[YLT] Lo, I [am] against thee, O pride, An affirmation of the Lord Jehovah of Hosts, For thy day hath come, the time of thy inspection.