[和合本] 有刀剑临到他的马匹、车辆和其中杂族的人民,他们必像妇女一样;有刀剑临到他的宝物,就被抢夺。
[新标点] 有刀剑临到她的马匹、车辆,和其中杂族的人民;他们必像妇女一样。有刀剑临到她的宝物,就被抢夺。
[和合修] 有刀剑临到它的马匹、战车,和其中混居的各族,他们变成与妇女一样;有刀剑临到它的宝物,宝物就被抢夺。
[新译本] 刀剑必攻击它的马匹和战车,攻击它境内所有外族的人,他们必像妇女一样柔弱;刀剑必攻击它的一切宝库,它们必被抢掠;
[当代修] 敌人要攻击巴比伦人的战车战马和他们的盟军,使他们柔弱得像妇女;敌人要攻打他们的库房,肆意抢夺他们的财宝。
[现代修] 摧毁她的马队和战车!杀死她的佣兵;他们多么脆弱!毁灭她的财宝;随意抢夺劫掠!
[吕振中] 让刀剑攻击她的马匹和车辆,攻击其中的杂族众人,使他们变像妇人女子!让刀剑攻击她的宝物,使她们都被劫掠!
[思高本] 刀剑加于她的战马战车,加于她境内所有的杂族,使他们柔弱如妇女;刀剑加于她的府库,使人任意抢夺;
[文理本] 刃临于其马与车、暨其中杂族、使若妇女、刃临于其货财、使遭攘夺、
[GNT] Destroy its horses and chariots! Death to its hired soldiers- how weak they are! Destroy its treasures; plunder and loot.
[BBE] A sword is on all the mixed people in her, and they will become like women: a sword is on her store-houses, and they will be taken by her attackers.
[KJV] A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
[NKJV] A sword [is] against their horses, Against their chariots, And against all the mixed peoples who [are] in her midst; And they will become like women. A sword [is] against her treasures, and they will be robbed.
[KJ21] A sword is upon their horses and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her, and they shall become as women! A sword is upon her treasures, and they shall be robbed!
[NASB] A sword against (Lit his)their horses, against (Lit his)their chariots, And against all the (Lit mixed multitude)foreigners who are in the midst of her, And they will become women! A sword against her treasures, and they will be plundered!
[NRSV] A sword against her horses and against her chariots, and against all the foreign troops in her midst, so that they may become women! A sword against all her treasures, that they may be plundered!
[WEB] A sword is on their horses, on their chariots, and on all the mixed people who are in the middle of her; and they will become as women.A sword is on her treasures, and they will be robbed.
[ESV] A sword against her horses and against her chariots, and against all the foreign troops in her midst, that they may become women! A sword against all her treasures, that they may be plundered!
[NIV] A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become women. A sword against her treasures! They will be plundered.
[NIrV] A sword is coming against their horses and chariots! It is coming against all of the hired soldiers in their armies. They will become like weak women. A sword is coming against their treasures! They will be stolen.
[HCSB] A sword is against his horses and chariots and against all the foreigners among them, and they will be like women. A sword is against her treasuries, and they will be plundered.
[CSB] A sword is against his horses and chariots and against all the foreigners among them, and they will be like women. A sword is against her treasuries, and they will be plundered.
[AMP] A sword upon their horses and upon their chariots and upon all the mixed foreign troops that are in the midst of her, that they may become [as weak and defenseless as] women! A sword upon her treasures, that they may be plundered!
[NLT] The sword will strike her horses and chariots and her allies from other lands, and they will all become like women. The sword will strike her treasures, and they all will be plundered.
[YLT] A sword [is] on his horses and on his chariot, And on all the rabble who [are] in her midst, And they have become women; A sword [is] on her treasuries, And they have been spoiled;