[和合本] 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯,他们的声音像海浪砰訇。巴比伦城啊(“城”原文作“女子”),他们骑马,都摆队伍如上战场的人,要攻击你。
[新标点] 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音像海浪匉訇。巴比伦城【原文是女子】啊,他们骑马,都摆队伍如上战场的人,要攻击你。
[和合修] 他们拿弓和枪,性情残忍,毫不留情;他们的声音像海浪澎湃。巴比伦【“巴比伦”:原文直译“巴比伦女子”】啊,他们骑着马,如上战场的人摆列队伍,要攻击你。
[新译本] 他们紧握弓和枪,性情残忍,毫无怜悯;他们的声音像海洋怒吼;巴比伦的居民哪!他们骑着战马,在战场上如同一人,列阵攻击你们。
[当代修] 巴比伦人啊,他们残忍无道,手持弓箭和矛枪,骑着战马,列阵攻击你们,声势如翻腾的大海。
[现代修] 他们用弓弩刀剑装备自己,又蛮横又残暴。他们骑马奔驰,像狂涛怒吼;他们准备好要攻打巴比伦。
[吕振中] 他们拿着的是弓和短枪;性很残忍,毫无怜悯。其声音如洋海匉訇;他们都骑着马,摆上队伍,如上战场的人要攻击你,巴比伦小姐阿。
[思高本] 紧握弓矛,残忍无情,像海啸般喧嚷,骑着战马,万众一心,严阵准备向你进攻,巴比伦女郎!
[文理本] 执弓与戟、残忍不慈、声若海涛之漰渤、巴比伦女欤、彼乘马而来、列陈以攻尔、
[GNT] They have taken their bows and swords; they are cruel and merciless. They sound like the roaring sea, as they ride their horses. They are ready for battle against Babylonia.
[BBE] Bows and spears are in their hands; they are cruel and have no mercy; their voice is like the thunder of the sea, and they go on horses; everyone in his place like men going to the fight, against you, O daughter of Babylon.
[KJV] They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
[NKJV] They shall hold the bow and the lance; They [are] cruel and shall not show mercy. Their voice shall roar like the sea; They shall ride on horses, Set in array, like a man for the battle, Against you, O daughter of Babylon.
[KJ21] They shall hold the bow and the lance; they are cruel and will not show mercy; their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
[NASB] They seize their bow and javelin; They are cruel and have no mercy. Their voice roars like the sea; And they ride on horses, Drawn up like a man for the battle Against you, daughter of Babylon.
[NRSV] They wield bow and spear, they are cruel and have no mercy. The sound of them is like the roaring sea; they ride upon horses, set in array as a warrior for battle, against you, O daughter Babylon!
[WEB] They take up bow and spear. They are cruel, and have no mercy. Their voice roars like the sea.They ride on horses, everyone set in array, as a man to the battle, against you, daughter of Babylon.
[ESV] They lay hold of bow and spear; they are cruel and have no mercy. The sound of them is like the roaring of the sea; they ride on horses, arrayed as a man for battle against you, O daughter of Babylon!
[NIV] They are armed with bows and spears; they are cruel and without mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Babylon.
[NIrV] Their soldiers are armed with bows and spears. They are mean. They do not show any mercy at all. They come riding in on their horses. They sound like the roaring ocean. They are lined up for battle. They are coming to attack you, city of Babylon.
[HCSB] They grasp bow and javelin. They are cruel and show no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, lined up like men in battle formation against you, Daughter of Babylon.
[CSB] They grasp bow and javelin. They are cruel and show no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, lined up like men in battle formation against you, Daughter of Babylon.
[AMP] They lay hold of bow, lance, and spear; they are cruel and have no mercy or compassion. They sound like the roaring of the sea; they ride upon horses, every man equipped like a man [ready] for the battle against you, O Daughter of Babylon!
[NLT] They are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. As they ride forward on horses, they sound like a roaring sea. They are coming in battle formation, planning to destroy you, Babylon.
[YLT] Bow and halbert they seize, Cruel [are] they, and they have no mercy, Their voice as a sea soundeth, and on horses they ride, Set in array as a man for battle, Against thee, O daughter of Babylon.